Разве я оказался не прав?
– Я всегда считала Билла чрезвычайно умным, проницательным и даже в какой-то степени расчетливым, в конструктивном смысле этого слова. А оказывается, он лгун, обманщик и прелюбодей. В моих глазах такие люди представляют собой низшую форму земной жизни. Я никак не пойму, почему некоторым семейным людям так трудно устоять перед совершением греха прелюбодеяния. Если хочешь спать сегодня с одним, завтра с другим, зачем вообще выходить замуж или жениться? – Она заметила, что Алекс едва заметно поморщился. – Ты не согласен со мной?
– Я согласен, что в теории все выглядит очень гладко. Но в жизни человеку приходится сталкиваться с различными искушениями. Иногда бывают смягчающие вину обстоятельства.
– Ты хочешь сказать, что любые намерения и поступки можно объяснить задним числом? Но я не вижу, какие доводы мог бы привести Билл, чтобы оправдать эту свою связь с Мелией. – Кэт все еще пребывала в ярости, но она также ощущала и острое чувство утраты. Безусловно, Билл Уэбстер не обязан был давать ей отчет о своей личной жизни. И все равно она чувствовала, что ее предал человек, которого она уважала и которым восхищалась. И от этого было больно. – Ну зачем ему рисковать браком с такой великолепной женщиной, как Ненси, настоящей леди, ради какой-то злобной потаскушки?
– Вероятно, Мелия хорошо знает свое дело.
– О, это несомненно. Но меня больше всего беспокоит то, что Ненси считает, что это я. – Доев овсянку, Кэт встала из-за стола и принялась заваривать кофе. – Я готова была его задушить. Нашей программе чуть не пришел конец только из-за того, что он не может держать штаны застегнутыми. На всем протяжении этой сцены он, как мог, пытался сохранить достоинство, но я видела, что ему очень стыдно. Я думаю, он достаточно унижен, и надеюсь, что у него будут отчаянно потеть ладони, когда он, Ненси и я в следующий раз окажемся в одной комнате. Кофе?
– Да, пожалуйста, Кэт вернулась к столу с двумя полными чашками.
– Выйдя от Мелии, я почувствовала, что слишком расстроена, чтобы возвращаться домой, поэтому решила проехаться и попытаться привести свои мысли в порядок.
– Ты думаешь, Уэбстер сможет остановить публикацию этой статьи?
– Я думаю, он сделает все от него зависящее. Если же это ему не удастся, он потребует опровержения того же объема и значимости, что и сама статья, и будет настаивать на том, чтобы газета взяла на себя всю ответственность за совершенную ошибку. – Она невесело улыбнулась. – Избежав этой катастрофы, я теперь должна беспокоиться всего лишь о том, чтобы пережить послезавтрашний день.
– Это не повод для шуток.
– Еще бы!
– У меня есть хорошая новость.
– Очень кстати.
– Сегодня днем звонила Айрин Уолтерс. Угадай, кто гостит у них в этот уик-энд? Джозеф. У Кэт потеплело в груди от радости.
– Это… это просто великолепно. Ах, как хочется, чтобы у них все получилось. Он же просто умница, такой милый. Я никогда не забуду, как он сказал, что не будет в обиде на меня, если его никто не усыновит.
– Держу пари, что это верняк, – посмеиваясь, сказал Алекс. – Айрин говорит, что, посмотрев сюжет о мальчике, они сразу же влюбились в него. Им, правда, еще надо закончить курсы для будущих родителей, но пока что он немного у них погостит. Чарли собирается начать учить его играть в шахматы. А Айрин уже раздобыла список его любимых блюд. Они даже хотят постричь и причесать Бандита, чтобы тот произвел на мальчика хорошее впечатление.
Пока он не протянул руку и не дотронулся до ее щеки, она не сознавала, что по ее лицу текут слезы.
– Хорошая новость. Спасибо, что обрадовал меня. Вытерев ее лицо салфеткой, Алекс напряженно посмотрел ей прямо в глаза.
– Кэт, кто позвонил в газету?
– Не имею представления.
– Я уверен, что это твой преследователь.
– Я тоже. Он все еще играет со мной в кошки-мышки. Но как ему удалось узнать про Циклопа?
– Может быть, твой телефон прослушивается. А может, в доме спрятан микрофон. – Он помолчал. Или… это может быть кто-то из близких тебе людей, кто-то, кому ты доверяешь и кого ни в чем не подозреваешь.
Кэт ощутила неприятный вкус во рту, как будто выпила не кофе, а прокисшую бурду. Выводы Алекса целиком и полностью совпадали с ее собственными – именно к такому умозаключению она пришла, когда ездила по сонным городским улицам.
Она быстро встала.
– Мне нужно принять душ.
– Тогда поторопись. – Алекс посмотрел на часы. – Наш самолет через два часа.
– Самолет?
– Я, собственно, и пришел к тебе, чтобы сообщить об этом. Мне удалось разыскать сестру Поля Рейеса. Она живет в Форт-Уэрте и согласилась с нами побеседовать.
Глава 50
Они попали как раз в утренние часы пик, поэтому им с трудом удалось добраться до аэропорта вовремя. Меньше чем через час они приземлились в аэропорту Лавфильд в Далласе, где Алекс заранее заказал машину.
– Наша тридцатипятиминутная поездка в Форт-Уэрт займет больше времени, чем перелет из Техаса, – заметил он, выезжая из аэропорта.
– Ты знаешь, куда ехать? – Кэт с любопытством рассматривала проносящиеся мимо высотные здания. Она впервые оказалась в этом городе и сейчас дорого бы дала, чтобы их поездка была всего лишь экскурсионной.
– Миссис Рейес-Данн мне все подробно объяснила. И, кроме того, я примерно представляю себе, где мы находимся.
– Как ты ее нашел?
– Когда-то я по работе контактировал с FWPD и подружился с одним из их детективов. Несколько дней назад я позвонил ему и спросил, помнит ли он дело Рейеса. Он сказал, что такое дело трудновато забыть, хотя с тех пор, как его перенесли в Хьюстон, он уже не особенно следил за ходом процесса. Я попросил его не в службу, а в дружбу разыскать кого-нибудь из семьи Рейеса и объяснил, зачем мне это нужно, подчеркнув, что полиция этим делом не занимается. Спустя пару дней он позвонил и сообщил, что разыскал сестру Рейеса. Он сказал, что она очень недоверчиво относится к такого рода расспросам, поэтому он предоставил ей право самой решить, встречаться со мной или нет. На всякий случай он оставил ей номер моего телефона. И вот вчера, вернувшись домой после визита в офис Хансейкера, я обнаруживаю, что она оставила на автоответчике сообщение. Я тотчас же ей перезвонил, и мы договорились о встрече.
– Она тебе что-нибудь рассказала по телефону?
– Нет. Она только подтвердила, что является сестрой того самого Поля Рейеса, которого я разыскиваю. На мои вопросы она отвечала очень сдержанно, но ее заинтересовало предположение, что ты могла получить сердце Джуди Рейес.
Справляясь по карте и следуя собственному инстинктивному умению ориентироваться, Алекс быстро вел машину по лабиринту транспортных развязок, соединяющих оба города.
Нужная улица оказалась в более старой части, к западу от деловых кварталов Форт-Уэрта, чуть в стороне от бульвара Кемп-Боуи. Алекс припарковал машину на обочине улицы перед аккуратным кирпичным домом. Большой сикомор, росший во дворе, отбрасывал густую тень. Упавшие листья хрустели у них под ногами, когда они с Кэт поднимались вверх по подъездной дорожке.
Миловидная женщина испанского типа радушно приветствовала их на ступеньках крыльца. На ней была белая форма медсестры.
– Вы мистер Пирс?
– Да. Миссис Данн, а это Кэт Дэлани.
– Здравствуйте. – Женщина пожала им обоим руки. Руку Кэт она держала чуть дольше, одновременно внимательно вглядываясь в ее лицо. – Так вы думаете, вам пересадили сердце Джуди?
– Возможно, что так.
Женщина продолжала изучающе смотреть на нее, затем, вспомнив о приличиях, сделала приглашающий жест рукой в сторону стоявших на крыльце плетеных кресел.
– Если хотите, мы можем пройти в дом.
– Нет-нет. Здесь очень хорошо, – заверила ее Кэт, усаживаясь поудобнее.
– Я люблю вдоволь насладиться свежим воздухом, прежде чем заступить на дежурство.
– Вы медсестра?
– Да, в городской больнице Джона Питера Смита. Мой муж работает там же рентгенологом. Эту неделю у меня ночная смена. – Она подняла глаза к небу. Я скучаю по дневному свету. – Затем миссис Данн повернулась к Алексу. – Я не совсем поняла, о чем вы хотели со мной поговорить. По телефону вы объяснили это довольно туманно.
– Мы хотели бы найти вашего брата.
– Именно этого я и боялась. Он что-нибудь натворил? Кэт взглянула на Алекса, пытаясь понять, какое значение он придает этим двум вроде бы ничего не значащим фразам. Его реакция была очевидной: он прямо-таки подпрыгивал на своем кресле от нетерпения.
– Ваш брат имел дело с полицией с тех пор, как его оправдали после убийства жены?
Миссис Данн ответила вопросом на вопрос:
– А что вам от него нужно? Я ничего не скажу, пока не узнаю о цели вашего визита.
Алекс вытащил из плотного конверта присланные Кэт газетные вырезки и передал их сестре Рейеса.
– Вы когда-нибудь видели их раньше?
Читая газетные статьи, женщина все больше расстраивалась – это было заметно. Ее глаза за стеклами очков выдавали сильное волнение.
– Какое отношение все это имеет к Полю?
– Может быть, никакого, – мягко ответила Кэт. – Но я бы хотела, чтобы вы внимательно посмотрели на их даты. Это завтрашнее число. Число, когда произошли эти три, на первый взгляд, не связанные между собой смерти. Это число одновременно является годовщиной убийства вашей невестки и моей трансплантации. Мы – мистер Пирс и я – не верим, что эти трое людей с пересаженными сердцами умерли в результате несчастных случаев. Мы полагаем, что их мог убить кто-то из членов семьи донора, который жаждет остановить переданное для транс плантации сердце в тот самый день, когда решение о передаче было принято.
Миссис Данн вынула из кармана платок и вытерла слезы.
– Мой брат любил Джуди до самозабвения. То, что он с ней сделал, ужасно. Я не хочу его защищать. Его поступок отвратителен, хотя он и совершил его в припадке бешеной ревности. Он так любил свою жену, что, увидев ее с другим… – Она на секунду замолчала, чтобы вытереть нос. – Видите ли, Джуди была очень хорошенькой. Поль был влюблен в нее с самого детства. Она была умница, намного умнее и начитаннее Поля. Из-за этого он и поставил ее на пьедестал.
– Иногда стоящим на нем бывает очень одиноко, – заметила Кэт.
– Да, думаю, вы правы, – согласилась медсестра. – Я не ищу оправданий поведению Джуди, но, пожалуй, могу ее понять. Она не была падшей женщиной. В сущности, моя невестка была крайне религиозна. Влюбившись в другого мужчину, она, должно быть, испытала огромный психологический шок. Уверена, если бы можно было сейчас спросить ее, она ответила бы, что всецело оправдывает поступок Поля и прощает его. Сомневаюсь, что она когда-нибудь простила бы саму себя за ту боль, которую она причинила ему и их детям. – Миссис Данн откашлялась. – Я также верю, что Джуди продолжала бы любить этого мужчину. У них была не тривиальная интрижка. Она настолько любила его, что отдала за него жизнь.
Кэт вспомнила, как Джефф спрашивал ее о любовнике, и почувствовала, что в ней просыпается интерес.
– А что с ним стало?
– Если бы я знала… – В голосе миссис Данн слышалась горечь неприязни. – Этот трус сбежал. Он так больше и не объявился. Поль – да и мы все – даже не узнал его имени.
Кэт дотронулась до ее руки.
– Миссис Данн, вы знаете, где сейчас ваш брат? Женщина настороженно посмотрела сначала на одного, потом на другого.
– Да.
– Вы не могли бы устроить так, чтобы мы с ним встретились?
Ответа не последовало. Алекс наклонился к женщине.
– Есть ли какая-нибудь вероятность того, что он посылал мисс Дэлани эти вырезки и фальшивый некролог для того, чтобы предупредить ее? Я знаю, вы не хотите бросить тень на своего брата, но, может быть, есть хоть малейшая возможность того, что именно он совершил эти три убийства, чтобы остановить сердце Джуди?
– Нет! Поль ненавидит насилие. – Понимая абсурдность этого утверждения в свете совершенного им преступления, она поправилась:
– Кроме того случая. Предательство Джуди помутило его рассудок. Иначе он ни за что не поднял бы на нее руку.
– А что им руководило, когда он разрешил взять ее сердце для трансплантации? – поинтересовалась Кэт.
– Я… я спрашивала его об этом. Некоторые из наших родственников были очень недовольны. Поль… – Ее глаза за стеклами очков часто заморгали.
– И что же? Что он ответил? Женщина еле слышно проговорила:
– Он сказал мне: «За то, что моя жена сделала, она заслуживает того, чтобы у нее вырезали сердце».
Алекс повернулся к Кэт и многозначительно посмотрел на нее.
– А теперь он не может жить спокойно, зная, что предавшее его сердце продолжает биться.
– Мой брат не преследует мисс Дэлани, – резко возразила миссис Данн. – Я в этом уверена. Он не стал бы никого наказывать за грехи Джуди и ее любовника. – Она встала. – Прошу прощения, но я должна скоро отправиться на работу.
– Пожалуйста! – воскликнула Кэт, вскакивая с кресла и беря ее за руку. – Если вы знаете о местонахождении вашего брата, прошу вас, скажите нам.
– Он исчез после суда в Хьюстоне, – подсказал ей Алекс. – Почему, ведь его же оправдали?
– Ради девочек, его дочерей. Он не хотел портить им жизнь. – Миссис Данн посмотрела через плечо в открытое окно. – Теперь они живут со мной и моим .мужем. Мы оформили это юридически.
– А Поль приходит их навестить? Она заколебалась.
– Иногда.
– А на что он живет? – Ее неохотные ответы ничуть не смущали Алекса. – Как вы думаете, он мог уехать в те, другие штаты? Бывали длительные периоды времени, когда вы не знали, где он?
– Если вы что-нибудь знаете, пожалуйста, скажите нам, – повторила Кэт. – Это может спасти человеческие жизни. Мою и его. Прошу вас.
Миссис Данн снова села в кресло и, наклонив голову, расплакалась.
– Мой брат пережил такую сердечную муку! Когда он убил Джуди – а он убил ее, что бы там ни говорили судьи, – он сам словно умер. Он все еще очень плох. Но вы подозреваете его в таких кошмарных преступлениях, что я…
– Он недавно был в Сан-Антонио? Она печально пожала плечами.
– Не знаю. Думаю, теоретически это возможно.
Кэт и Алекс переглянулись; оба испытывали огромное волнение.
– Некоторое время назад он появился здесь, у нас, – добавила миссис Данн.
– Так он сейчас здесь? В этом доме?
– Нет. Но он в Форт-Уэрте.
– Мы могли бы с ним встретиться?
– Пожалуйста, не просите об этом. Ну почему вы не можете оставить его в покое? – рыдала она. – Каждый день ему приходится жить с тем, что он сделал.
– А если он причинит вред мисс Дэлани? Как вы будете с этим жить всю оставшуюся жизнь? – спросил ее Алекс.
– Он не причинит ей вреда.
– Откуда вы знаете?
– Знаю. – Женщина сняла очки и насухо вытерла глаза. Затем с большим достоинством надела очки снова и встала. – Что ж, если вы настаиваете на встрече с ним, идемте со мной.
Даже при взгляде со стороны комплекс зданий выглядел довольно зловеще. Большинство окон были зарешечены. Им пришлось пройти через несколько дежурных постов, прежде чем их впустили в палату.
– Не уверен, что это пойдет ему на пользу. – Местный врач-психиатр с сомнением покачал головой. Они уже объяснили ему цель своего визита н попросили разрешения увидеться с Полем Рейесом. – У меня еще не было времени завершить обследование. Главное для меня – здоровье моего пациента.
– Но ваш пациент может оказаться виновным в трех убийствах, – убеждал Алекс.
– Пока он находится здесь, под замком, он не способен причинить мисс Дэлани никакого вреда. И уж во всяком случае, не завтра.
– Нам необходимо узнать, является ли Рейес именно тем человеком, который ее преследовал.
– Или вычеркнуть его из списка подозреваемых.
– Совершенно верно.
– Вы ведь уже не работаете в полиция, не так ли, мистер Пирс? У вас есть юридические основания здесь находиться?
– Абсолютно никаких.
– Мы только хотели с ним поговорить и задать ему несколько вопросов, – объяснила Кэт врачу. – И посмотреть, как он отреагирует на мое появление. Мы не будем делать ничего такого, что может повредить его душевному здоровью.
Психиатр повернулся к сестре Рейеса.
– Вы знаете его лучше меня, миссис Данн. Каково ваше мнение?
Он прислушивался к ее мнению потому, что она работала штатной медсестрой в женском психиатрическом отделении. Она уже объяснила это Алексу и Кэт по пути в больницу.
– Если бы я считала, что это нанесет ему вред, – ответила она, – я бы не провела их сюда. Думаю, когда они его увидят, все их сомнения рассеются.
Врач долго обдумывал свое решение. Наконец он согласился.
– Максимум две-три минуты. И ни в коем случае не давите на него. – Последняя реплика была адресована Алексу. – Берт пойдет с вами.
Берт, чернокожий, в белых брюках и футболке, телосложением напоминал полузащитника сборной команды по регби.
– Как сегодня чувствует себя мой брат? – спросила его миссис Данн.
– Утром немножко почитал, – ответил тот, чуть повернув голову из-за широченных плеч. Они быстро шли следом за ним по коридору. – Думаю, сейчас он играет в карты в комнате отдыха.
Они вошли в большое просторное помещение, где пациенты играли в настольные игры, читали, смотрели телевизор или просто слонялись из угла в угол.
– Вот он. – Алекс указал Кэт на Поля Рейеса. – Я помню его по процессу в Хьюстоне.
Рейес был небольшого роста, худощавый и с залысинами. Он сидел в стороне от других, неподвижно уставясь перед собой, и, казалось, не замечал ничего вокруг. Его руки безвольно свисали между колен.
– Ему дали лекарство, – сообщил им Берт. – Чтобы во время вашего посещения ничего не случилось. Но, как сказал док, если пациент начнет нервничать, вам придется сразу уйти.
– Мы поняли, – кивнула миссис Данн.
Берт отошел от них, но не вышел из комнаты, а встал у двери. Кэт заметила, что среди пациентов мелькали одетые в форму служащие. Она внимательно посмотрела на больных, чувствуя к каждому глубокое сострадание. Это были взрослые мужчины, но они, как дети, зависели от посторонней помощи и жили в заточении, запертые не только в этих стенах, но и в собственном горестном одиночестве.
Казалось, миссис Данн прочла ее грустные мысли. Она сказала:
– Это одна из лучших больниц. Здесь работают первоклассные психиатры.
Ее брат еще не заметил ее присутствия. Она с жалостью смотрела на него.
– Три дня назад Поль неожиданно появился у нас в доме. Мы никогда не знаем, когда он объявится и в каком состоянии. Иногда он мог пробыть у нас несколько дней, и все было в порядке. – Ее глаза затуманились. – А иногда нам приходилось отвозить его в больницу, пока ему не станет лучше. Так случилось и в этот раз. Он был в очень угнетенном состоянии. Я решила, что это связано с годовщиной. Завтра будет четыре года с того дня, как… Впрочем, вы и сами знаете.
Кэт кивнула.
– Он стал очень странно себя вести. Девочки его обожают, но и они испугались. Мы с мужем привезли его сюда, чтобы обследовать. Нам сказали, что его надо непременно оставить в больнице, чтобы он прошел полное психиатрическое тестирование. – Слезы застилали ей глаза, неотрывно смотревшие на брата. – Вам обязательно нужно его беспокоить?
– Боюсь, что да, – ответил Алекс, не давая Кэт открыть рот. – Хотя бы на минуту. Мы постараемся, чтобы. наш разговор был как можно более легким и кратким.
Миссис Данн прижала к губам кончики пальцев, стараясь унять дрожь.
– Когда мы были детьми, он был таким милым. Никогда не доставлял никаких неприятностей. Добрым и нежным. И, даже если этих троих людей убил именно он, я уверена, что брат этого не хотел. Это сделал кто-то другой, живущий в его теле, а не мой нежный маленький Поль. Алекс успокаивающим жестом положил ей ладонь на руку.
– Мы еще ничего не знаем наверняка.
Миссис Данн провела их к брату. Она положила руку ему на плечо и едва слышно прошептала его имя. Он поднял голову и взглянул на нее, но его глаза оставались пустыми.
– Здравствуй, Поль. Как ты сегодня, хорошо? – спросила она, садясь рядом с ним в кресло и накрывая ладонью его вялые руки.
– Завтра тот самый день. – У него был хриплый голос, как будто он давно ничего не произносил и в горле у него пересохло. – Тот день, когда я застал ее с ним.
– Постарайся об этом не думать.
– Я всегда об этом думаю. Миссис Данн нервно облизала губы.
– Тут к тебе пришли, Поль. Это мистер Пирс. А это мисс Дэлани.