Пятница, 03.01.2025, 02:20
Электронная библиотека
Главная | Артур Конан-Дойл. Знатный холостяк (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

 

     - А   потом  молодая  девушка  приехала  в  Лондон  и  вы возобновили знакомство с нею?

     - Да, на этот сезон отец привез ее в  Лондон,  мы  начали встречаться, обручились, и вот теперь я женился на ней.

     - За ней дали, должно быть, порядочное приданое?

     - Прекрасное приданое, но такова традиция в нашей семье.

     - И  поскольку  ваш  брак  - уже совершившийся факт, оно конечно, останется в вашем распоряжении?

     - Право, не знаю. Я не наводил никаких  справок  на  этот счет.

     - Ну, понятно. Скажите, виделись вы с мисс Доран накануне свадьбы?

     - Да.

     - И в каком она была настроении?

     - В  отличном.  Все  время  строила  планы  нашей будущей совместной жизни.

     - Вот как? Это чрезвычайно  любопытно.  А  утром  в  день свадьбы?

     - Она  была  очень  весела  -  по  крайней мере до конца церемонии.

     - А  потом  вы,  стало  быть,  заметили  в  ней  какую-то перемену?

     - Да,  по  правде  говоря,  я  тогда  впервые имел случай убедиться в некоторой неровности ее  характера.  Впрочем,  этот эпизод   настолько   незначителен,   что   не  стоит  о  нем  и рассказывать. Он не имеет ни малейшего значения.

     - Все-таки расскажите, прошу вас.

     - Хорошо, но это такое ребячество... Когда мы с  ней  шли от  алтаря,  она  уронила  букет.  В  этот  момент  мы  как раз поравнялись с  передней  скамьей,  и  букет  упал  под  скамью. Произошло  минутное  замешательство,  но  какой-то  джентльмен, сидевший на скамье, тут же нагнулся и подал ей  букет,  который ничуть  не  пострадал.  И  все-таки, когда я заговорил с ней об этом, она ответила какой-то резкостью и потом, сидя  в  карете, когда  мы ехали домой, казалась до нелепости взволнованной этой ерундой.

     - Ах  вот  что!  Значит,   на   скамье   сидел   какой-то джентльмен?  Стало  быть,  в  церкви  все-таки была посторонняя публика?

     - Ну конечно. Это неизбежно, раз церковь открыта.

     - И этот джентльмен не принадлежал к числу знакомых вашей жены?

     - О   нет!   Я   только   из   вежливости   назвал    его "джентльменом":  судя  по  виду,  это  человек не нашего круга. Впрочем, я даже не разглядел его хорошенько. Но, право  же,  мы отвлекаемся от темы.

     - Итак,  возвратясь  из церкви, леди Сент-Саймон была уже не в таком хорошем расположении духа? Чем она  занялась,  когда вошла в дом отца?

     - Начала что-то рассказывать своей горничной.

     - А что представляет собой ее горничная?

     - Ее  зовут  Алиса.  Она  американка и приехала вместе со своей госпожой из Калифорнии.

     - Вероятно она пользуется доверием вашей жены?

     - Пожалуй, даже чересчур  большим  доверием.  Мне  всегда казалось, что мисс Хетти слишком много ей позволяет. Впрочем, в Америке иначе смотрят на эти вещи.

     - Сколько времени продолжался их разговор?

     - Кажется, несколько минут. Не знаю, право, я был слишком занят.

     - И вы не слышали о чем они говорили?

     - Леди  Сент-Саймон  сказала  что-то  о  "захвате  чужого участка".  Она  постоянно  употребляет  такого  рода  жаргонные словечки. Понятия не имею, что она имела в виду.

     - Американский  жаргон  иногда  очень  выразителен. А что делала ваша жена после разговора со служанкой?

     - Пошла в столовую.

     - Под руку с вами?

     - Нет, одна. Она чрезвычайно независима в таких  мелочах. Минут   через   десять   она   поспешно   встала  из-за  стола, пробормотала какие-то извинения и вышла из комнаты. Больше я не видел ее.

     - Если не ошибаюсь, горничная Алиса показала на  допросе, что  ее  госпожа  вошла в свою комнату, накинула на подвенечное платье длинное дорожное пальто, надела шляпку и ушла.

     - Совершенно верно. И потом ее видели в  Гайд-парке.  Она там была с Флорой Миллар - женщиной, которая утром того же дня устроила скандал в доме мистера Дорана. Сейчас она арестована.

     - Ах  да, расскажите, пожалуйста, об этой молодой особе и о характере ваших отношений.

     Лорд Сент-Саймон пожал плечами и поднял брови.

     - В течение нескольких лет мы были с ней в  дружеских,  я бы  даже  сказал, в очень дружеских отношениях. Она танцевала в "Аллегро".  Я  обошелся  с  ней,  как   подобает   благородному человеку,  и она не может иметь ко мне никаких претензий, но вы же  знаете  женщин,  мистер  Холмс,  Флора  -   очаровательное существо,  но  она чересчур импульсивна я до безумия влюблена в меня. Узнав, что я собираюсь жениться, она  начала  писать  мне ужасные письма, и, говоря откровенно, я только потому и устроил такую  скромную  свадьбу, что боялся скандала в церкви. Едва мы успели приехать  после  венчания,  как  она  прибежала  к  дому мистера  Дорана  и  сделала попытку проникнуть туда, выкрикивая при этом оскорбления и даже угрозы по адресу моей жены. Однако, предвидя возможность чего-либо в этом роде, я заранее пригласил двух полицейских в штатском, и те быстро  выпроводили  ее.  Как только  Флора  поняла, что скандалом тут не поможешь, она сразу успокоилась.

     - Слышала все это ваша жена?

     - К счастью, нет.

     - А потом с этой самой женщиной ее видели на улице?

     - Да. И вот этот-то факт мистер Лестрейд из Скотланд-Ярда считает тревожным. Он думает, что Флора выманила  мою  жену  из дому и устроила ей какую-нибудь ужасную ловушку.

     - Что ж, это не лишено вероятия.

     - Значит, и вы того же мнения?

     - Вот  этого  я не сказал. Ну, а сами вы допускаете такую возможность?

     - Я убежден, что Флора не способна обидеть и муху.

     - Однако  ревность  иногда  совершенно  меняет   характер человека.   Скажите,   а   каким  образом  объясняете  то,  что произошло, вы сами?

     - Я пришел сюда не для того, чтобы объяснять что-либо,  а чтобы  получить  объяснение  от  вас.  Я сообщил вам все факты, какими располагал.  Впрочем,  если  вас  интересует  моя  точка зрения, извольте: я допускаю, что возбуждение, которое испытала моя жена в связи с огромной переменой, происшедшей в ее судьбе, в ее общественном положении, могло вызвать у нее легкое нервное расстройство.

     - Короче  говоря, вы полагаете, что она внезапно потеряла рассудок?

     - Если  хотите,  да.  Когда  я  думаю,  что   она   могла отказаться...  не  от меня, нет, но от всего того, о чем тщетно мечтали  многие  другие  женщины,   мне   трудно   найти   иное объяснение.

     - Что  же,  и  это  тоже  вполне  приемлемая гипотеза, - ответил Холмс улыбаясь. - Теперь, лорд  Сент-Саймон,  у  меня,  пожалуй,  есть  почти все нужные сведения. Скажите только одно: могли вы, сидя за свадебном  столом,  видеть  в  окно  то,  что происходило на улице?

     - Нам виден был противоположный тротуар и парк.

     - Отлично.    Итак,   у   меня,   пожалуй,   больше   нет необходимости вас задерживать. Я напишу вам.

     - Только бы вам посчастливилось разрешить эту загадку! - сказал наш клиент, поднимаясь с места.

     - Я уже разрешил ее.

     - Что? Я, кажется, ослышался.

     - Я сказал, что разрешил эту загадку.

     - В таком случае, где же моя жена?

     - Очень скоро я отвечу вам и на этот вопрос.

     Лорд Сент-Саймон нахмурился.

     - Боюсь, что над этим делом еще немало помучаются и более мудрые головы, чем у нас с вами, -  заметил  он  и,  церемонно поклонившись, с достоинством удалился.

     Шерлок Холмс засмеялся:

     - Лорд  Сент-Саймон  оказал  моей  голове  большую честь, поставив ее на один уровень со своей!.. Знаете что, я не  прочь бы  выпить  виски  с  содовой  и  выкурить  сигару  после этого длительного допроса. А заключение по данному делу  сложилось  у меня еще до того, как наш клиент вошел в комнату.

     - Полноте, Холмс!

     - В  моих  заметках  есть  несколько аналогичных случаев, хотя, как я уже говорил вам, ни одно  из  тех  исчезновений  не было  столь  скоропалительным. Беседа же с лордом Сент-Саймоном превратила   мои   предположения   в   уверенность.    Побочные обстоятельства  бывают  иногда  так же красноречивы, как муха в молоке, - если вспомнить Торо.

     - Однако, Холмс, ведь я  присутствовал  при  разговоре  и слышал то же, что слышали и вы.

     - Да,  но  вы  не  знаете  тех случаев, которые уже имели место и которые сослужили мне отличную службу. Почти  такая  же история  произошла несколько лет назад в Абердине и нечто очень похожее - в Мюнжене, на следующий  год  после  франко-прусской войны.  Данный  случай... 

А,  вот  и  Лестрейд!  Здравствуйте, Лестрейд! Вон там, на буфете, вино, а здесь, в ящике, сигары.

     Официальный сыщик Скотланд-Ярда был  облачен  в  куртку  и носил  на шее шарф, что делало его похожим на моряка. В руке он держал черный парусиновый саквояж. Отрывисто поздоровавшись, он опустился на стул и закурил предложенную сигару.

     - Ну, выкладывайте, что случилось?  -  спросил  Холмс  с лукавым огоньком в глазах. - У вас недовольный вид.

     - И  я  действительно  недоволен.  Черт  бы  побрал этого Сент-Саймона с его свадьбой! Ничего не могу понять.

     - Неужели? Вы удивляете меня.

     - В жизни не встречал более запутанной истории. Не  найти никаких концов. Сегодня я провозился с ней весь день.

     - И, кажется, при этом изрядно промокли, - сказал Холмс, дотрагиваясь до рукава куртки.

     - Да, я обшаривал дно Серпентайна.

     - О, Господи! Да зачем вам это понадобилось?

     - Чтобы найти тело леди Сент-Саймон.

     Шерлок   Холмс  откинулся  на  спинку  кресла  и  от  души расхохотался.

     - А бассейн фонтана на  Трафальгард-сквер  вы  не  забыли обшарить? - спросил он.

     - На Трафальгард-сквер? Что вы хотите этим сказать?

     - Да  то,  что  у  вас  точно  такие  же шансы найти леди Сент-Саймон здесь, как и там.

     Лестрейд бросил сердитый взгляд на моего друга.

     - Как  видно,  вы  уже  разобрались  в  этом   деле?   - насмешливо спросил он.

     - Мне  только  что  рассказали  о  нем, но я уже пришел к определенному выводу.

     - Неужели! Так вы считаете, что  Серпентайн  тут  ни  при чем?

     - Полагаю, что так.

     - В таком случае, прошу объяснить, каким образом мы могли найти в пруду вот это.

     Он  открыл  саквояж и выбросил на пол шелковое подвенечное платье, пару белых атласных туфелек и веночек с вуалью  -  все грязное и совершенно мокрое.

     - Извольте!   -  сказал  Лестрейд,  кладя  на  эту  кучу новенькое обручальное  кольцо.  -  Раскусите-ка  этот  орешек, мистер Холмс!

     - Вот  оно  что!  -  сказал Холмс, выпуская сизые кольца дыма. - И все эти вещи вы выудили в пруду?

     - Они плавали у самого берега,  их  нашел  сторож  парка. Родственники   леди  Сент-  Саймон  опознали  и  платье  и  все остальное. По-моему, если  там  была  одежда,  то  где-  нибудь поблизости найдется и тело.

     - Если  исходить  из этой остроумной теории, тело каждого человека должно быть найдено рядом с его одеждой. Так  чего  же вы  надеетесь  добиться с помощью вещей леди Сент-Саймон, хотел бы я знать?

     - Какой-нибудь улики, доказывающей, что в ее исчезновении замешана Флора Миллар.

     - Боюсь, это будет нелегко.

     - Боитесь? - с горечью вскричал Лестрейд. - А я, Холмс, боюсь, что вы совсем  оторвались  от  жизни  с  вашими  вечными теориями  и  умозаключениями. За несколько минут вы сделали две грубые ошибки, Вот это самое платье, несомненно,  уличает  мисс Флору Миллар.

     - Каким же образом?

     - В  платье  есть  карман.  В  кармане нашелся футляр для визитных карточек. А в футляре  -  записка.  Вот  она.  -  Он расправил  записку  на  столе.  -  Сейчас  я  прочту  ее  вам:

"Увидимся, когда все будет готово. Выходите немедленно.  Ф.  X. М.".  Я  с  самого  начала  предполагал,  что  Флора Миллар под каким-нибудь предлогом выманила леди  Сент-Саймон  из  дому  и, разумеется,   вместе   с  сообщниками  является  виновницей  ее исчезновения.  И  вот  перед  нами  записка  -  записка  с  ее инициалами,  которую  она, несомненно сунула леди Сент-Саймон у дверей дома, чтобы завлечь ее в свои сети.

     - Отлично, Лестрейд, - со смехом сказал Холмс. -  Право же, вы очень ловко все это придумали. Покажите-ка записку.

     Он  небрежно  взял  в  руку бумажку, но что-то в ней вдруг приковало его внимание.

     - Да, это действительно  очень  важно!  -  сказал  он  с довольным видом.

     - Ага! Теперь убедились?

     - Чрезвычайно важно! Сердечно поздравляю вас, Лестрейд .

     Торжествующий Лестрейд вскочил и наклонился над запиской.

     - Что  это?  - изумился он. - Ведь вы смотрите не на ту сторону?

     - Нет, я смотрю именно туда, куда нужно.

     - Да вы с ума сошли! Переверните бумажку. Записка-то ведь написана карандашом на обороте!

     - Зато здесь я  вижу  обрывок  счета  гостиницы,  который весьма интересует меня.

     - Ничего  в  нем  нет  особенного! Я уже видел его: "Окт. 4-го. Комната - 8 шил. Завтрак - 2 шил.6 пенс. Коктейль -  1 шил.  Ленч  -  2  шил. 6 пенс. Стакан хереса - 8 пенс". Вот и все. Не вижу ничего интересного.

     - Вполне возможно, что не видите. А между тем  этот  счет имеет  большое  значение.  Что касается записки, она тоже имеет значение, во всяком случае, ее инициалы. Так что поздравляю вас еще раз, Лестрейд.

     - Ну, хватит терять время! - сказал  тот,  поднимаясь  с места.  - Я, знаете ли, считаю, что надо работать, а не сидеть у камина и разводить разные там  теории.  До  свидания,  мистер Холмс. Посмотрим, кто первым доберется до сути этого дела.

     Он  собрал  принесенную  одежду,  сунул  ее  в  саквояж  и направился к двери.

     - Два  слова,  Лестрейд,  -  медленно  произнес   Холмс, обращаясь  к  спине  своего  уходящего соперника. - Я могу вам открыть разгадку вашего дела. Леди Сент-Саймон - миф. Ее нет и никогда не было.

     Лестрейд обернулся и с грустью взглянул  на  моего  друга.

Потом  он  посмотрел  на  меня, трижды постучал пальцем по лбу, многозначительно покачал головой и поспешно вышел.

     Как только за ним закрылась дверь,  Холмс  встал  и  надел пальто.

     - В  том,  что  сказал этот субъект, есть доля истины, - заметил он. - Нельзя все время  сидеть  дома,  надо  работать. Поэтому,  Уотсон,  я  должен  ненадолго  оставить вас наедине с вашими газетами.

     Шерлок Холмс покинул меня в половине шестого, но я недолго оставался в одиночестве, ибо не прошло и часа, как к нам явился посыльный из гастрономического магазина с большущей коробкой. С помощью мальчика, пришедшего с ним вместе, он распаковал ее, и, к моему великому удивлению, на скромном обеденном  столе  нашей квартирки  появился роскошный холодный ужин. Здесь была парочка холодных  вальдшнепов,  фазан,  паштет  из  гусиной  печенки  и несколько  пыльных,  покрытых  паутиной  бутылок  старого вина.

Расставив  все  эти  лакомые  блюда,  оба  посетителя  исчезли, подобно  духами из "Тысячи и одной ночи", успев сказать только, что за все уплачено и велено доставить по этому адресу.

     Около девяти в комнату бодрыми шагами  вошел  Холмс.  Лицо его  было  серьезно,  но в глазах блестел огонек, по которому я сразу угадал, что он не обманулся в своих догадках.

     - А, ужин уже на столе! - сказал он, потирая руки.

     - Вы, значит, ждете гостей? Они накрыли на пять персон.

     - Да, я думаю, что к нам может кое-кто зайти, -  ответил он. - Странно, что лорда Сент-Саймона еще нет... Ага! Кажется, я слышу на лестнице его шаги.

     Он   не  ошибся.  В  комнату  быстро  вошел  наш  утренний посетитель, еще сильнее прежнего раскачивая висевший на  шнурке лорнет.  На  его  аристократическом  лице отражалось сильнейшее смятение.

     - Стало быть, мой посыльный застал вас дома?  -  спросил Холмс.

     - Да, но признаюсь, содержание письма поразило меня сверх всякой  меры.  Есть  ли  у  вас  доказательства  того,  что  вы сообщили?

     - Есть, и самые веские.

     Лорд Сент-Саймон опустился в кресло и провел рукой по лбу.

     - Что скажет герцог! - прошептал он. - Что  он  скажет, когда  услышит  об  унижении, которому подвергся один из членов его семьи!

     - Но ведь тут чистейшая  случайность.  Я  никак  не  могу согласиться, что в этом есть что-нибудь унизительное.

1 2 3

 

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Январь 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz