— Должна же я переодеться.
— А разве мой взгляд является помехой? — невинно осведомился он. — Ну ладно, уже отворачиваюсь.
Я проверила, насколько мистер Бэнкрофт верен своим словам, после этого скинула пижаму и натянула платье с глухим воротом.
— Все. Можете повернуться.
— Что будем делать? — глазки Берта блестели.
— Осмотрим, как следует, этот слоеный пирог.
— О чем вы, Мэвис? — опешил драматург.
— У этого дома, да будет вам известно, двойные стены!
— Вот как! Вы хотите сказать, что мы с вами займемся сейчас исследованиями?
— Да!
Я подошла к тому месту, где стена раздвигалась, и обеими ладонями, как в прошлый раз, надавила на панель. Без шума и скрипа панель отъехала в сторону, обнажив часть внутреннего коридора.
— Здорово, — пробормотал Берт. — Как вы... как вам...
— Как мне удалось узнать про двойную начинку? Видите ли, Берт, я ведь тоже ясновидящая — меня «разоблачила» Агата...
Глава 9
Когда стена задвинулась и мы с Бертом оказались в потайном коридоре, я поняла, что соваться сюда надо было с фонариком. Архитектурную хитрость Олтона Эсквита всем была хороша — потолок высокий и коридор широкий, фута три, не меньше, — но электричество сюда не провели, а двигаться в полной темноте не очень приятно.
— Мэвис, вы прихватили фонарь? — спросил Берт, нервно ощупывая стены коридора.
— Нет. А вы?
— Откуда я мог знать, что вы потащите меня в какие-то секретные ходы! Может, вернемся в вашу спальню?
— А как же Селестина? Или вы уже не хотите помочь бедной девочке?
— Как мы поможем Селестине, спотыкаясь в темноте и пробираясь неизвестно куда?!
— Пока что мы стоим на месте.
— А вы предлагаете идти? Куда?
Тут я почувствовала совсем рядом запах водки и чью-то руку на своей груди. Чью-то! Как будто здесь мог находиться кто-то еще, кроме Берта!
— Эй! Это моя грудь!
— Простите, Мэвис, просто я хотел взять вас за руку.
— Руки у меня в другом месте, я ведь обыкновенная женщина, а не монстр.
Берт нашел то, что искал, и прижал мою ладонь к себе.
— Вы решили поиграть в темноте? В какую игру? — поинтересовалась я.
— Больше всего я боюсь, что вы убежите, — произнес Берт и крепко сжал мою руку. — То есть я боюсь потерять вас.
— Лучше бы подумали, как надо действовать в такой ситуации.
— Я буду идти первым, а вы, Мэвис, положите мне обе руки на плечи и двигайтесь следом. Куда-нибудь выйдем, — устало ответил Берт. — Я понятно выражаюсь?
— Да.
Передвигаться так, как предложил Бэнкрофт, было не очень удобно: то и дело я наступала ему на пятки, и он чертыхался. Мы шли страшно медленно, время тянулось, как мед из ложки в стакан. Берт так неожиданно остановился, что я чуть не расшибла нос о его затылок.
— Ну что такое? Могли бы предупредить меня! — набросилась я на драматурга, растирая ушибленное место.
— Исчезло, — сказал Берт.
— Что исчезло?
— То, за что я держался.
— Выражайтесь по-человечески.
— Я не чувствую рукой стены. И боюсь. Я слышал, что в потайных коридорах могут быть люки. Ступишь — и покатишься вниз, прямо в ад...
— Что вы несете! Как стена могла исчезнуть?
Я обследовала пространство слева. Слева стена была. Потом я принялась исследовать пространство справа. Руки мои хватали пустоту. Стены не было. Берт был прав: мы столкнулись с неизвестностью.
— Проверьте, Берт, возможно, в этом месте развилка или поворот, — сказала я дрожащим голосом.
Берт шагнул вперед, я бросилась за ним и снова мой нос ударился о твердый затылок. Черт! Проклятая темнота! Кажется, я сломала нос. Боль была такой ужасной, что я застонала.
— Бе-ерт... Прошу вас... Говорите, когда в следующий раз вздумаете остановиться.
Он ответил мне не сразу. Я заметила, что в голосе его появились страх и растерянность.
— Мэвис... Здесь тоже стена... Наверное, вы правы: это развилка... Я чуть не расшиб об эту стену лоб...
— Вас это бы только украсило. Шрамы на лице мужчины — не так уж плохо... Что будем делать?
— Это я и сам хотел бы знать! Стукнуть бы вас по вашему любопытному носу, да ему уже и так досталось.
— Остроумец! Ну и компаньон мне достался! Я состарюсь в этом проклятом коридоре, пока он примет хоть какое-нибудь решение.
Берт дернулся, я вовремя ухватилась правой рукой за его плечо, и мы снова двинулись в путь. Левой рукой, как щитом, я прикрывала нос.
— Кажется, мы идем по спирали, — говорил Берт неуверенным голосом. — Обошли выступ... Коридор сужается... А-а-а!
Его плечо выскользнуло из моей руки, раздался грохот и крик, перешедший в стон.
Я стояла ни жива ни мертва. Что случилось с драматургом? Неужели он действительно провалился в ад?
— Берт! — жалобно позвала я. — Ау!
Откуда-то снизу донесся его голос:
— Я жив... кажется.
— Где вы? Что случилось? Вы ничего не сломали?
— Все равно здесь нет хирурга... Я упал с лестницы. Точнее, я и сейчас на ней. Не до конца докатился.
— Лестница? — в ужасе прошептала я. — Куда она ведет?
— Куда бы ни вела, а идти надо. Нащупайте ногой ступеньку и идите, — посоветовал Берт. — А я попытаюсь встать.
— Вам помочь?
— Вы и так сделали все, чтобы отправить меня на тот свет, — пробурчал он. — Чертова лестница! Я сломал себе спину!
Держась рукой за стену, я вытянула вперед правую ногу и попыталась нащупать ступеньку. Нащупала. Ага, где-то рядом должна быть еще одна ступенька. Я стала спускаться медленно и осторожно, пока не наступила на Берта.
— Правильно! Топчите меня ногами! — заорал он так, что я чуть не упала.
— Я думала, что вы уже поднялись. Извините, Берт.
— А вы не подумали, что Бэнкрофт не может подняться без посторонней помощи? Но знаете что, Мэвис, я просто обязан вас предупредить: дальнейшее продвижение по лестнице чревато большими переломами в нашей судьбе! — глубокомысленно изрек драматург. — Еще не поздно повернуть назад.
— Нет-нет, только вперед, то есть — вниз. Лестница определенно куда-то ведет. Мы должны выяснить, куда.
— Я тоже люблю приключения, но не до такой же степени, — пробурчал мой спутник.
— Если вы не подниметесь и не начнете спускаться, причем, немедленно, я просто столкну вас! — зарычала я.
Бедра мои вдруг оказались зажаты словно двумя обручами. Это Берт обхватил их руками.
— Ой-ей-ей! Что вы делаете! — вскрикнула я.
Берт уткнулся головой в низ моего живота.
— Кретин! Сейчас не время думать о сексе!
Его руки ползли по моему туловищу вверх. Это ощупывание было столь тягостным для меня, что я вздохнула с облегчением, когда Берт ухватился наконец за мои плечи.
— Извините, Мэвис, но, поднимаясь, я боялся сбить вас с ног, — сказало это мужское отродье в свое оправдание.
— Так и быть — прощаю, — процедила я. — Пойдем дальше.
Не буду рассказывать, как мы одолели лестницу и сошли вниз. Нащупали очередной коридор и потащились по нему.
— Сейчас мы выйдем к другой лестнице и поднимемся по ней вверх, — уныло предположил Берт.
— Почему вы так думаете?
— Мы обречены... Теперь до последнего вдоха мы будем ходить и ползать по этим коридорам и лестницам. Можете крикнуть — нас никто не слышит. Этот сумасшедший дом взял нас в плен.
— Вы не правы, Берт. Мы обязательно куда-нибудь выйдем, — я стиснула зубы и покрепче ухватилась за его плечо.
Минут пять спустя Берт остановился. Я была готова к этому, и нос не пострадал.
— Кажется, брезжит свет...
— Где?
— У меня такое чувство, что впереди дверь. Свет пробивается из-за нее.
— Замечательно! Дверь — это то, что нам нужно.
Берт нервно захохотал.
Мы подошли поближе. Берт нащупал ручку и потянул на себя. Потом принялся толкать от себя. Никакого результата.
— Заперто, — возвестил он.
— Вы же мастер взламывать двери. Приложите свои способности и...
— Мэвис, вы уверены, что хотите войти в эту дверь?
В голосе Берта появились незнакомые нотки, но я решила не обращать на них внимания.
— Очень хочу! Вы откроете дверь или нет?!
— Но вы же не знаете, что вас там ждет.
— Не имеет значения. Вперед! Впрочем, если вы так беспокоитесь за меня, войдите первым. Если с вами ничего не случится, следом войду я.
Он вздохнул и навалился на дверь плечом. Как я и предполагала, дверь не устояла перед грубой мужской силой и нехотя распахнулась. Берт вошел первым. Я не стала дожидаться, пока он разведает обстановку, и, рассудив, что если кто-то захочет огреть нас, то у него не будет возможности ударить одновременно двоих, так вот, я шагнула вслед за своим спутником. Честно говоря, кроме всего прочего я надеялась на свое умение драться. Мой давний друг, сержант морской пехоты, обучил меня как-то двум-трем приемам, которыми я с успехом пользуюсь в затруднительных ситуациях.
— Ну вот, мы вошли, — сказал Берт. — Но это еще ничего не значит.
Он был прав. Мы просто-напросто оказались в очередном коридоре. Единственное, что отличало его от других, — бронзовая лампа с фитилем. Наверное, она была заправлена какой-то горючей жидкостью.
— Слава Богу, все хорошо видно, — сказала я. — Больше я не разобью нос, а вы не упадете с лестницы.
— Вон там коридор поворачивает, — указал Берт. — Свернем за угол?
— Свернем!
Это ни к чему не привело: после поворота начался новый коридор, который закончился тупиком. Зачем же понадобилось сооружать этот аппендикс? Спросить у киноактера-миллионера я не могла, так как он давно покоился в земле, а его призрак шлялся черт знает где.
И вдруг я заметила, что в этом коридоре, который я окрестила про себя аппендиксом, есть две двери. Берт тоже их заметил.
— Пойдем туда? — он указал на дверь слева.
— А почему не сюда? — я указала на дверь справа.
— А мне хочется туда! — зло ответил Берт.
— Что за тон!
— Идите вы к черту!
Я не узнавала драматурга — настолько он изменился.
— Невежа!
— Вы мне надоели, Мэвис! Из-за вас я потерял уйму времени.
Одной рукой схватив меня за предплечье, второй рукой Берт распахнул дверь слева и втолкнул меня в комнату.
Здесь было темно, но из коридора лился свет, и я успела заметить, что есть стол и несколько стульев. На столе стояла лампа, очень похожая на ту, которую я видела в коридоре.
Берт вытащил из кармана спички и зажег лампу.
— Так у вас были спички?! — воскликнула я. — Почему вы не воспользовались ими, когда мы блуждали по коридорам?
— Я хотел, чтобы вы испугались, — жестко ответил он. — Однако, как всякая ограниченная особа, вы не в состоянии даже испугаться по-настоящему.
— Значит, вы хотели...
— Первый раз имею дело с такой идиоткой, — зашипел он. — Если бы вы выпили лимонад, который я вам принес, ничего бы не случилось.
— Что?!
Он толкнул меня к ближайшему стулу, и я плюхнулась на него.
— Если бы я выпила лимонад?..
— Да. Мы кое-что в нем растворили. Ничего особенного, снотворное. Вы проспали бы до утра без хлопот, а большего и не требовалось. Нам нужно было только нейтрализовать вас — дура, да еще активная, всегда представляет опасность.
— Я — дура?
Он ухмыльнулся.
— А кто трепался с Иганом Ганном? Кто пытался шантажировать Алекса? Кто лез во все дырки? Все, теперь поздно что-либо менять. В течение последнего часа я несколько раз предлагал вам вернуться в свою спальню. Вы предпочли этот путь... Допрыгалась, лягушка. И винить некого, кроме самой себя.
Он подошел к двери, вынул из кармана ключ и вставил его с внешней стороны.
— Отдыхайте, Мэвис. Ночь впереди долгая.
И вышел, захлопнув дверь. Я слышала, как ключ повернулся в замке. Финита?
Предательство того, кто кажется мне другом... Агата предупреждала... Я почувствовала, что щеки мои пылают. Берт Бэнкрофт играл со мной, как кошка с мышью, когда водил по тайным коридорам этого кошмарного дома. Он хотел, чтобы я утомилась, испугалась, захныкала... Притворщик, он прекрасно был осведомлен о потайных ходах! Только забыл про лестницу. Вот, наверное, злился, когда скатился кубарем и намял себе бока!
Я еще раз вспомнила, как мы блуждали в темноте. Нет, Берт не все знал в этом доме, он ведь тут не живет. Но то, что он один из сатанистов, — в этом сомнения нет.
Я встала и обследовала помещение. Больше всего меня интересовал шкаф, который стоял в углу. Шкаф не был заперт, и я обнаружила в нем несколько масок, в том числе и «козлиную голову». Маски были отвратительные, гадкие, но я не поленилась их рассмотреть: «свиная голова», «голова черта» с рожками, «голова Медузы» со змеями вместо волос...
Отшвырнув эту гадость, я закрыла шкаф.
Как вырваться из западни? Попытаться взломать дверь? Вышибить ее стулом? Но дверь обита железом, так просто ее не возьмешь.
Остается только сидеть и ждать.
Спустя полчаса замок двери щелкнул. Я насторожилась. В комнату вошла Трейси Денбор, за ней показалась тучная фигура Алекса Бланта.
Хозяева дома смотрели на меня так, словно увидели впервые. Пришлось подать голос:
— Я что, узница? Почему Берт запер меня здесь?
— И она еще спрашивает! — Алекс Блант развел пухлыми руками. — Я живу в этом доме более двадцати лет, но до сих пор ни разу не пользовался тайными коридорами. А эта пигалица приехала — и нате вам! Бегает по дому, где хочет!
Я представила, как тучный Алекс протискивается по секретным щелям, и улыбнулась. Моя улыбка вывела Бланта из себя. Зато его жена была крайне спокойна.
— Кто вы, Мэвис? — спросила она вкрадчиво. — То, что вы не старлетка, это и слепому ясно. С какой целью вы приехали к нам?
— Мисс Фарр вам все объяснила.
Алекс хлопнул ладонью себя по лбу:
— Нина! Теперь все понятно.
— Нина наняла вас, так? — уточнила Трейси. — Для чего? Следить за нами?
— Отстаньте от меня! И выпустите отсюда!
— Нина наняла ее, чтобы следить за Селестиной! — догадался Алекс и захохотал. — Нам надо было предвидеть такой поворот.
— Теперь это не имеет значения, — отмахнулась Трейси. — Нина в любом случае привезла бы эту особу сюда. Ну и что нам с ней делать?
— Выпускать Мэвис опасно... Она многое знает... Она и этот чертов мальчишка, бойскаут... Свалились на нашу голову...
Алекс и Трейси разговаривали так, словно я была неодушевленным предметом, вещью, а они решали: выбросить меня на помойку или засунуть под кровать.
— Я никому ничего не расскажу, только отпустите, — взмолилась я.
— Э, нет, куколка, тебе слишком многое известно, — покачал головой Алекс. — И про алтарь, и про Астарота... Трейси, эта дверь крепкая, как ты думаешь?
— Крепкая.
— Вы... вы хотите меня здесь замуровать? — сердце мое оборвалось.
— А что прикажете с вами делать! Незачем было лезть в пещеру. Да и призрак Олтона Эсквита явился к вам так некстати.
Я хотела возразить, что с проектором они сами все подстроили, но вовремя прикусила язык. Кажется, Алекс ничего не знал про фокус со старым фильмом и его новым озвучанием, иначе бы он выразился совсем иначе. Выходит, в доме есть еще один человек, который ведет свою игру. Быть может, этот человек поможет мне.
— Не было никакого призрака, — хмуро ответила я. — Мне приснился сон. Берт Бэнкрофт налил мне водки в лимонад, вот и померещилась какая-то ерунда.
— Нет, куколка, не верю, — усмехнулся Алекс.
— Откуда у вас такое точное описание Олтона? — прищурилась Трейси.
— Мне рассказывала о нем Нина... По Дороге сюда, — выкрутилась я.
Алекс и Трейси переглянулись.
— Это не решает проблемы, — сказал Алекс. — Был призрак или его не было — неважно.
— Ну что же... Надо искать выход, — резюмировала Трейси. — Или Мэвис присоединяется к нам и становится одной из нас, или этой ночью с ней произойдет несчастный случай.
— Только не это! — воскликнула я. — Оставьте несчастный случай для кого-нибудь другого. А что означает «становится одной из нас»? Кто вы?
Трейси величественно произнесла:
— Слуги Астарота.
Она многозначительно посмотрела на мужа.
— Ритуал посвящения должен был пройти в тот день, когда Селестина станет совершеннолетней, — продолжила Трейси. — Но вы, Мэвис, вмешались. Поэтому ритуальное действо свершится сегодня ночью.
— Присоединяйтесь к нам, — горячо сказал Блант. — Астарот любит своих последователей. Вы получите все, чего пожелаете. Все плотские утехи станут вам доступны!
В его глазах запылало безумие.
— А если я не соглашусь?
Лицо Алекса потемнело, огонь в глазах потух.
— Вы же понимаете, Мэвис, мы не можем рисковать... Если вы уедете, а потом начнете рассказывать о том, что видели в этом доме... Вы уже поняли: мы не терпим скандалов и шума в прессе.
Он произнес это негромким будничным голосом, но произвел на меня куда большее впечатление, нежели рычал бы или извергал проклятья.
— И какой несчастный случай может со мной произойти? — спросила я с содроганием.
— Вы, Мэвис, любите купаться. Решили порезвиться в воде при лунном свете. Пошли ночью на пляж... Утром вас обнаружили утонувшей... Впрочем, есть и другие варианты.
Я смотрела на этих монстров и понимала, что они говорят правду. В доме когда-то произошло убийство. Путь проторен. Где убили одну девушку — убьют и вторую. Мертвая Мэвис не сумеет помочь ни себе, ни Селестине. Мне надо выкарабкиваться из этой ситуации, притворяться, юлить... Иначе я погибну.
— Скажите, а что нужно сделать, чтобы присоединиться к вам? Что Астарот требует в жертву? Или надо подписать бумаги? В чем заключается ритуал посвящения?
Я постаралась, чтобы мои слова звучали искренне. Глазки Алекса снова заблестели.
— Ритуал заключается в том, что вы должны отдаться Астароту!
Так я и думала: секс!
— Что значит отдаться?
— Не прикидывайтесь! Вы возляжете на алтарь, а Астарот возьмет вас... ну, как мужчина женщину.
Наверное, у меня был дурацкий вид (я вспомнила паука), поэтому Алекс соизволил пояснить:
— Он возьмет вас опосредованно, через своих жрецов и слуг.
Так. Теперь мне все ясно.
— Они будут обладать вами с именем великого Астарота на устах.
— Все мужчины? — взвизгнула я.
— Жрецы и слуги Астарота мужского пола, — поправил меня Алекс.
— И женского тоже! — добавила Трейси.
Глядя на их омерзительные рожи и трясущиеся животы, я поняла, что даже если соглашусь сейчас, то покончу с собой потом. Я не вынесу такого позора и унижения.
— Нет! Я не присоединюсь к вам никогда, — сказала я твердо.
Алекс и Трейси помолчали. Наверное, им трудно было отказаться от мысли, что такая девушка, как я, не будет ублажать их.
— Ну что ж, Мэвис сама выбрала свое будущее, — сказал наконец Блант. — Точнее — она отказалась от него. Единственное, что я могу предложить вам, куколка, это спиртное. Выпейте. Будет легче принять свой жребий.
В отличие от мужа Трейси не хотела так быстро сдаваться. Глаза ее лихорадочно метались, она искала другой выход.
назад<<< 1 . . . 9 . . . 11 >>>далее