Лия готова была немедленно выложить все, рассказать Джейду о планах, которыми делилась с ней двоюродная бабушка, но в последний момент сдержалась, гнев придал ей сил.
- Так вот как ты сколотил свое богатство? При помощи грязных уловок и обмана?!
- У меня есть доказательства.
Непоколебимая уверенность, звучавшая в его голосе, странно контрастировала с выражением глаз, холодно поблескивающих из-под густых ресниц.
Лия так энергично замотала головой, что мокрые пряди волос больно ударили ее по щекам. Она не понимала, какое из обуревавших ее чувств, разочарование или гнев, было сильнее.
- Да Дороти скорее дала бы отрубить себе правую руку, чем продала "Санта-Розу"!
Маска невозмутимости Джейда дала трещину.
- Именно Дороти предложила мне эту сделку. У меня есть документы, на которых стоит ее подпись. Дороти не имела права завещать тебе "Санта-Розу", не предупредив о нашем соглашении.
- Это ложь!
- Если бы ты была мужчиной, - сказал Джейд тоном, от которого Лия похолодела, - я живо отбил бы у тебя охоту швыряться беспочвенными обвинениями в мой адрес.
- Вот как? А ты, значит, можешь обвинять Дороти в мошенничестве! Почему же ты до сих пор молчал о вашей так называемой сделке?
Действительно, почему? На этот вопрос Джейд отвечать не собирался, в основном потому, что логичного ответа у него не было. Более того, с тех пор, как Лия приехала в "Санта-Розу", он старался не вдумываться в мотивы своего странного поведения.
- Соглашение было заключено между нами двоими, - ответил он ровным голосом, - и я решил не распространяться на эту тему. Я предложил тебе разумную цену, с учетом тех денег, которые уже заплатил Дороти.
Джейд не слишком рассчитывал на то, что Лия удовольствуется его объяснением. На какое-то мгновение у него мелькнула мысль: хорошо бы, если бы она верила ему безоговорочно, несмотря ни на что, верила со всем жаром своей души, как его мать доверяла его отцу. Ни от одной из женщин, за которыми он ухаживал и которых укладывал в постель, он не ожидал такой преданности. Джейд проявлял к ним заботу и уважение, но всячески старался избегать каких бы то ни было обязательств.
Наверное, судьба решила за что-то его наказать, раз он по-прежнему желает женщину, которая шарахается от него как от прокаженного. Вот и сейчас синие глаза Лии смотрели с негодованием и недоверием, губы плотно сжались.
- Пойди оденься, - проворчал Джейд, - и тогда мы сможем поговорить как взрослые люди, а не как два задиристых подростка.
Лия собралась с духом и решила сказать ему правду - или, во всяком случае, часть правды.
- За день до своей смерти Дороти больше часа рассказывала мне, каким ей видится будущее "Санта-Розы". Она хотела, чтобы здесь сохранился буш, эвкалипты и бабочки. Она надеялась, что я прослежу, чтобы никому не вздумалось застроить участок, и я обещала об этом позаботиться. Она очень любила эту землю. Джейд, ты знаешь, что каждое дерево на участке имеет свое имя! С каждым связана какая-нибудь история, под этими деревьями мои предки признавались друг другу в любви, ссорились и мирились. Это живая история нашей семьи. Я обещала, что ни при каких обстоятельствах не продам "Санта-Розу". Теперь ты понимаешь, почему я не могу поверить, что Дороти заключила с тобой сделку?
Лицо Джейда оставалось бесстрастным.
- А я не верю, что она взяла с тебя такое обещание, не имея на то права. Если только она под конец жизни не...
- Она не выжила из ума! Дороти до последнего дня мыслила здраво!
- Я вовсе не сказал, что она была сумасшедшей.
По голосу Лия поняла, что Джейд начинает терять терпение. Чувствуя, что до него не достучаться, она двинулась в сторону коттеджа, но потом остановилась и все же добавила:
- Я считаю своим долгом выполнить ее волю.
- Между прочим, выполнение обойдется недешево, - насмешливо напомнил Джейд.
Лию отделяло от Джейда несколько футов, но она так остро ощущала его близость, словно их тела соприкасались.
- Как ты посмел намекнуть, будто она просила у тебя денег!
- Я ни на что не намекал, - парировал Джейд, - я сказал прямо.
Такого просто не может быть, а значит, Джейд лжет, сказала себе Лия. Но почему мне в это не верится? И почему мысль, что он оказался бесчестным, неразборчивым в средствах дельцом, причиняет мне боль? Не найдя ответа на этот вопрос - или не желая его искать? - Лия упрямо сказала:
- Дороти незачем было просить у тебя помощи.
- Она прислала мне письмо в тот год, когда ты поступила в университет. Осторожно!
Предупреждение запоздало, Лия уже налетела на столб, поддерживающий навес над ступеньками перед входом в коттедж. Хотя в самый последний момент она инстинктивно метнулась в сторону и удар пришелся по касательной, тем не менее у нее перехватило дыхание, из глаз посыпались искры.
Джейд схватил ее за плечи.
- Ты ушиблась?! - Приподняв ее голову за подбородок, он внимательно всмотрелся в лицо Лии.
- Ничего страшного, пострадала только моя гордость, - отшутилась она.
Джейд опустил глаза, но через мгновение снова вскинул их, и тут только Лия заметила, что одна бретелька купальника сползла с плеча, почти обнажив грудь.
- Прикройся! - отрывисто бросил Джейд. Она густо покраснела. Только хорошее воспитание заставило Лию предупредить, перед тем как скрыться в коттедже:
- Осторожнее с мебелью, некоторые кресла разваливаются.
Оказавшись в коттедже, Лия прямиком направилась в ванную. Возле раковины с ненужным теперь краном стояло ведро с водой, и это напомнило ей, сколь хрупко нынешнее равновесие, как легко все может рухнуть. Но нет, Джейд не собьет ее с пути, она выполнит обещание, данное Дороти.
Стянув с себя мокрый купальник, Лия намочила губку и смыла с себя соль, стараясь экономно расходовать воду. Затем подошла к зеркалу. На скуле остался красный след, но в целом она легко отделалась, могло быть хуже. Лия старалась не вспоминать, как быстро Джейд схватил ее и оттащил от столба.
Неужели Дороти обратилась за помощью к Джейду, потому что понадобились деньги на мою учебу? - подумала Лия. Мы никогда об этом не говорили, и я считала, что все в порядке. Нет, Дороти не могла так поступить, не посоветовавшись со мной! Должно быть, Джейд все-таки лжет.
Теперь, когда обтирание влажной губкой немного охладило ее, Лия почувствовала в себе силы снова предстать перед Джбйдом. Накинув легкий серебристо-голубой сарафан, она расчесала волосы и решительно направилась на веранду.
Джейд терпеливо ждал, глядя на море. Он стоял спиной к Лие и она не видела его лица, но ей показалось, что он напряжен, как сжатая пружина. Лия была босиком, и Джейд не мог слышать ее шагов, но, когда она появилась в дверях, он обернулся. Хищник, настоящий хищник, ведомый инстинктами! - подумала Лия и, не дав Джейду раскрыть рта, требовательно спросила:
- Какие у тебя есть доказательства?
Джейд обнажил в улыбке все тридцать два зуба.
- Письма. Договор, подписанный мной и Дороти.
- И где же этот договор?
- В моем офисе в Ньюкасле.
Лия хмыкнула и язвительно заметила:
- Ну конечно, где же еще? Какая жалость, что сейчас праздники. В офисе, наверное, никого нет?
- Я еще утром распорядился, чтобы курьер доставил документы, - небрежно пояснил Джейд. - Они уже в пути. Почему бы тебе тем временем не заглянуть в бумаги Дороти? Если она не передала договор своему поверенному, то он должен храниться в коттедже... Если, конечно, с документом ничего не случилось.
- Уверяю тебя, я его не сжигала! - негодующе выпалила Лия, поняв намек.
Затем молча повернулась и пошла в дом. Вернувшись на веранду, она поставила на шаткий плетеный столик резную шкатулку, открыла ее ключом, вынула содержимое и принялась перебирать.
- Свидетельство о рождении. - Она отложила в сторону длинный конверт. Паспорт. - Паспорт лег поверх свидетельства. - Мои школьные ведомости. - Она взяла в руки стопку пожелтевших листков, стянутых выцветшей ленточкой. Старые письма. Это все, остальные бумаги отправлены поверенному Дороти. Я уверена, что если бы он обнаружил некий договор о продаже "Санта-Розы", то поставил бы меня в известность. Я также уверена, что Дороти обо всем мне рассказала бы.
Лия вернула бумаги на место и слегка дрожащими руками заперла шкатулку.
- Ничего, - повторила она, поворачиваясь к Джейду. - Так что, если ты не предъявишь мне договор с подписью Дороти, боюсь, я не смогу тебе поверить.
Джейд в два шага пересек разделявшее их расстояние и схватил ее за плечи. В серых глазах блеснула сталь. Он держал Лию не очень крепко, но она застыла. Джейд вкрадчиво произнес:
- Когда документы доставят, думаю, ты заговоришь по-другому, может быть, тогда мы сможем прийти к какому-то решению. - Поскольку Лия молчала, он продолжил немного мягче:
- Пойми, спорить бесполезно. У меня есть документы, подтверждающие мои слова. Я, конечно, восхищен твоей преданностью Дороти, но, боюсь, она ее не заслужила.
Призвав на помощь всю силу воли, Лия сделала шаг назад и освободилась от власти его глубокого голоса, серых глаз, отливающих стальным блеском, от подавляющей ауры прекрасной и опасной мужественности. Гнев придал Лие сил, и, хотя она по-прежнему считала, что не обязана никому ничего объяснять, обида за женщину, которая всегда была к ней добра, побудила ее выкрикнуть:
- Заслужила! Она спасла мне жизнь!
- Вот как? - лениво, почти равнодушно спросил Джейд, но Лия почувствовала, что он заинтересовался.
Уже жалея, что разоткровенничалась, Лия тихо сказала:
- Она вызволила меня от.., из ада. Брови Джейда сошлись на переносице.
- Из какого еще ада? - спросил он уже совсем другим тоном.
Лия пожала плечами, борясь с искушением немедленно исповедаться. Но она не собиралась давать Джейду возможность воспользоваться ее слабостью как оружием.
- Я просто образно выразилась.
- Что ж, я рад, что она тебя спасла, - сказал Джейд, и было непонятно, поверил он ее несколько мелодраматичному заявлению или нет. - Однако факт остается фактом, Дороти выудила у меня сто двадцать тысяч долларов, по-видимому не собираясь выполнять свои обязательства. Мало того, по ее милости ты оказалась в крайне невыгодном положении.
Лия взяла шкатулку и пошла к двери.
- Она никогда меня не обманывала, - холодно заявила она, не глядя на Джейда. - И не утаивала от меня правду. - Остановившись в дверях, Лия оглянулась. - Всего хорошего, мистер Маршалл, прошу вас убраться с моей земли, пока я не привлекла вас к суду за вторжение в частные владения.
К ее величайшему изумлению, Джейд расхохотался. Стараясь не показать, что задета за живое, Лия с негодованием воззрилась на него, требуя объяснений. В глазах Джейда что-то блеснуло.
- Мне бы надо взять тебя на работу, пожалуй, твое королевское высокомерие могло бы мне пригодиться.
Он что, пытается меня подкупить, предложив работу в своей фирме в обмен на согласие продать наследство?
- Благодарю, но меня вполне устраивает моя нынешняя работа.
Только что все внимание Джейда было направлено на Лию, но вдруг посмотрел куда-то поверх ее плеча, принюхался и встревожено спросил:
- Чем это пахнет?
Теперь и Лия почувствовала запах.
- Это газ!
Джейд стремительно метнулся к ней и схватил за руку. Не успела Лия опомниться, как оказалась лежащей лицом вниз на траве за домом, позади бетонного резервуара для воды. Она тяжело дышала, в ушах шумело. Джейд лежал на ней, придавив своим весом, его крупное тело полностью заслоняло ее. Лия попыталась шевельнуться - и не смогла. Ее охватила безотчетная паника.
- Черт возьми, перестань со мной бороться! оглушительно рявкнул Джейд.
Он по-прежнему крепко держал ее, но тщательно контролировал при этом свою недюжинную силу. Лия стала повторять про себя, как молитву, что это Джейд, что он никогда не причинял ей вреда, что...
- Ты в порядке? - спросил вдруг Джейд, скатываясь с нее.
Почувствовав, что снова может двигаться, Лия перевернулась на спину и несколько раз прерывисто вдохнула. Прикрыв глаза ладонью, она попыталась расслабить мышцы и думать о том, что могло стать причиной подозрительного запаха.
- Лия, да что с тобой?
Она облизнула губы и прохрипела:
- Со мной все в порядке, я просто немного запыхалась, не ожидала, что ты так быстро вытащишь меня из дома. - Она поспешила сменить тему:
- Наверное, в кухне утечка газа.
- Видно, Дороти под конец жизни совсем перестала следить за хозяйством, проворчал Джейд. - Водосточный желоб не мог проржаветь и отвалиться за одну ночь, на это нужно как минимум полгода. А если баллон с газом прохудился или неисправен, коттедж может в любую минуту взлететь на воздух.
- Моя машина...
Лия убрала руку от глаз и посмотрела на Джейда. Его лицо оказалось так близко, что в первый момент она опешила и заморгала от неожиданности. Джейд взял ее за руку и твердо сказал:
- Ты никуда не пойдешь. Приближаться к дому опасно.
- Не могу же я остаться без машины! Она стоит в шести ярдах от дома.
- К дому подходить нельзя, слишком опасно. В такую жару достаточно искры, чтобы все взлетело на воздух. - Лия попыталась сесть, Джейд помог ей, поддержав за локоть. - Уж лучше машина, чем ты.
- Что же мне тогда делать?! - сердито спросила Лия.
Джейд опустил взгляд, и тут только Лия заметила, что подол ее сарафана задрался, обнажив бедро. Она резко рванула подол вниз, закрывая ноги.
- Говорят, опасность возбуждает, - насмешливо протянул Джейд, - но не меня, так что тебе ничто не угрожает. Оставайся здесь, а я схожу за шкатулкой, документы еще могут тебе понадобиться.
Джейд встал и направился к коттеджу. Лию охватили противоречивые чувства. Она вскочила на ноги, но не успела сделать и двух шагов, как Джейд обернулся и рявкнул:
- Я же велел тебе оставаться на месте! Мне что, привязать тебя к дереву?!
- Если тебе можно входить в дом, значит, и мне тоже.
- Ну да, а если мне придется бежать, ты будешь путаться у меня под ногами? - брюзгливо возразил Джейд.
- Я бы предпочла... - Лия не договорила и криво улыбнулась:
- Или, как ты выразился, уж лучше дом и машина, чем ты. А если ты попытаешься привязать меня к дереву, то тебе не поздоровится, это я тебе обещаю.
Конечно, она не могла тягаться с Джейдом, и оба это понимали. Джейд прищурился.
- В таком случае мы уходим отсюда и идем ко мне. Я найду специалиста и пошлю его проверить, в чем дело.
- Вряд ли тебе удастся найти кого-нибудь до конца праздников, пробормотала Лия, припомнив свой недавний разговор с женой водовоза.
- Ничего, я найду.
В голосе Джейда прозвучала такая уверенность, что Лия опешила.
- Ну конечно, как я не подумала! Ведь любой специалист бросит все и примчится, если его позовет сам Джейд Маршалл!
Джейд пожал плечами, оставив ее язвительную реплику без ответа.
- Пошли, не думаю, что газ может взорваться прямо сейчас, но на всякий случай не стоит тут задерживаться.
Джейд зашагал по направлению к своему дому так быстро, что Лия едва успевала за ним. Хотя она понимала, что вряд ли им угрожает непосредственная опасность, сердце ее тревожно колотилось, в ушах шумело. Примерно на полпути ее глаза вдруг заволокло слезами. Она остановилась, достала носовой платок и высморкалась.
- Что случилось? - тут же спросил Джейд.
- Ничего.
Но голос Лии предательски дрогнул, а вскоре и всю ее сотрясала крупная дрожь.
- У тебя шок, - заключил Джейд. Неожиданно она оказалась в кольце его рук - уверенных, сильных и надежных.
- У меня кровь стынет в жилах, как подумаю, что ты с тех пор, как приехала сюда, постоянно подвергалась смертельной опасности.
Джейд встретился с ней взглядом, и у Лии захватило дух. Он стал медленно наклонять голову. Напрасно разум Лии посылал сигналы тревоги и приказывал бежать, тело отказывалось повиноваться командам. Более того, она даже подняла голову навстречу губам Джейда и поежилась, заметив в его глазах победный блеск. Наконец губы Джейда коснулись ее губ, и она забыла обо всем, словно перенеслась в другой мир, где существовал только Джейд - его губы, его руки, его горячее сильное тело, прижатое к ее телу. Лию подхватил головокружительный поток ощущений, пронзительно сладостных и одновременно опасных, противиться которому не было сил. Лия чувствовала, что ее неудержимо несет прямо в стремнину эротического водоворота. Задыхаясь, она попыталась отстраниться, но опытный Джейд предпринял ловкий маневр: его язык проник в нежные глубины ее рта. Сквозь шум в ушах Лия услышала низкий приглушенный стон и с ужасом поняла, что он исходит из ее собственной груди. И почти немедленно ее охватила слепая паника, высвободившаяся из глубин подсознания. Лия стала вырываться.
Джейд отпустил ее и, пристально глядя в глаза, спросил:
- В чем дело?
Лия пыталась различить в его голосе, во взгляде, в изгибе губ насмешку и не могла - ей никогда не удавалось читать Джейда как книгу. Снедаемая одновременно неудовлетворенностью и страхом, она процедила:
- Это просто реакция.
- Правда? - Джейд всмотрелся в ее лицо. - На что?
Лия невольно попятилась.
- На опасность погибнуть в огне, конечно, на что же еще?
Кое-как взяв себя в руки, она двинулась дальше. Джейд молча шел рядом. Больше всего на свете Лие хотелось сейчас вернуться в коттедж, наскоро побросать в машину вещи и уехать в Ньюкасл, к размеренной и безопасной жизни. Но тело ее жаждало совсем другого. Бесстыдно, похотливо... Она вдруг испытала приступ тошнотворного отвращения к самой себе.
Войдя в дом, Джейд сразу же усадил Лию на стул и принес ей стакан свежего лимонного сока, щедро подслащенного.
- На, выпей, сахар помогает справиться с шоком.
Выйдя в другую комнату, чтобы вызвать пожарную команду, он оглянулся и в открытую дверь посмотрел на Лию. Она обхватила стакан обеими руками, словно пыталась за него держаться. К горлу Джейда подступила тошнота. Лия могла погибнуть в огненном аду - ее нежная красота, ее живой ум... Ее острый язычок.
Четко обрисовав ситуацию дежурному пожарному, Джейд снова оглянулся. Лия сидела на прежнем месте, лицо ее было бледнее обычного, под глазами залегли тени, по поверхности сока в стакане, который она по-прежнему сжимала в пальцах, пробегала легкая рябь - только по этому признаку Джейд понял, что у нее дрожат руки.
И все-таки, когда он прикасался к Лие, ее самоконтроль давал трещину. Всякий раз, когда он ее целовал, ее чувственный отклик действовал на него так возбуждающе, что ему приходилось делать над собой немалое усилие, чтобы не поймать ее на слове - если можно назвать словом безмолвное обещание рая, которое сулили ее сочные губы, - и не овладеть ее прекрасным телом. Но потом вокруг Лии снова вырастали защитные барьеры. Почему она одеревенела под ним там, на траве, за домом? Откуда в ее глазах этот слепой ужас? Хотя Лия хочет его - уж он-то достаточно искушен, чтобы это понять, - она по-прежнему отгораживается от него, как три года назад. Кажется, Джейд начинал понимать, в чем причина. Он заставил себя сосредоточиться на разговоре с пожарным.
- Хорошо, будем ждать вашего приезда. Спасибо.
Когда он вернулся, Лия нетерпеливо спросила:
- Ну что?
- Пожарные немедленно выезжают. До их приезда нам не советуют приближаться к коттеджу. Лия потупилась.
- Ладно, не будем.
- Подожди меня здесь! - бросил Джейд и вышел из комнаты.
Лия проводила его глазами, невольно любуясь пружинистой походкой, стройной фигурой. Она сделала еще один глоток кисло-сладкого сока, ругая себя за податливость. Однако Джейд - это не только атлетически сложенная фигура, красивое лицо и властная, порой даже высокомерная манера держаться. Он может быть и очень внимательным, заботливым, в чем Лия совсем недавно убедилась.
Джейд остановился в дверном проеме и внимательно всмотрелся в ее лицо.
- Как ты?
- В порядке.
В это время снаружи донесся гул мотора подъезжающего автомобиля. Пожарные явно не могли приехать так скоро. Лия вопросительно посмотрела на Джейда. Тот пожал плечами.
- Пойду посмотрю, кто там. Он вернулся через несколько минут с большим конвертом из плотной коричневой бумаги.
- Курьер доставил документы, - бесстрастно сообщил Джейд, - но они могут и подождать.
Взгляд Лии метнулся к его глазам, но наткнулся на непроницаемый барьер из серого гранита.
- Я предпочла бы увидеть их сейчас.
Бросив на нее еще один испытующий взгляд, Джейд распечатал конверт и передал Лие документ, отпечатанный на гербовой бумаге. Лия взяла листок и вдруг почувствовала на своем плече теплую руку Джейда. Рука расположилась почти по-хозяйски и явно надолго. Закусив губу, Лия приказала себе сосредоточиться на документе.
Договор подтверждал слова Джейда. Под текстом стояла уверенная, размашистая подпись Джейда и еще одна, на которую и смотрела Лия. Дороти Чайлд.
Лия на секунду закрыла глаза, испытывая одновременно облегчение и новую тревогу.
- Это не ее подпись, - тихо сказала она.
Глава 6
Джейд лишь слегка сжал пальцы на ее плече, однако, когда он убрал руку и отошел, Лие показалось, что на ее коже остались огненные отпечатки.
- Откуда ты знаешь, что это не ее подпись? - спросил Джейд отчужденно.
- Я вижу. Дороти никогда не подписывалась такой витиеватой закорючкой, она просто писала свое имя.
Джейд всмотрелся в подпись под документом, его черные брови почти сошлись над аристократическим носом. Он не двинулся с места, даже не взглянул на Лию, но она вдруг с необычайной остротой почувствовала, какой он крупный, мускулистый, как не похожа его властная мужественность на ее хрупкую женственность.
Лию вдруг осенило:
- Джейд, ты говорил, что она тебе написала, предлагая заключить эту сделку. Письма сохранились? Я хотела бы взглянуть на почерк.
Джейд мрачно покачал головой.
- Они были напечатаны на машинке. Дороти объяснила это тем, что ей стало трудно писать ручкой. Мне такое объяснение показалось убедительным.
- Значит, эти письма писала не она! - воскликнула Лия. - Машинка в коттедже есть, но Дороти пользовалась ею крайне редко, только когда нужно было напечатать какое-нибудь ходатайство в официальную инстанцию.
В комнате повисло тягостное молчание.
- Но если это правда, - сказал наконец Джейд, - и твоя двоюродная бабушка действительно не подписывала этот документ, кто же тогда его подписал?
- Не знаю.
назад<<< 1 . . . 4 . . . 12 >>>далее