Воскресенье, 22.12.2024, 07:00
Электронная библиотека
Главная | Артур Конан Дойл. Алое кольцо (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

 

     - Вечером  я  приду  опять,  -   сказал   он   выжидающе смотревшей  на  него  хозяйке.  -  По-моему, Уотсон, нам лучше обсудить это дело у себя дома.

     - Итак, мое предположение  подтвердилось,  -  начал  он, удобно  расположившись  в кресле. - Произошла замена. Я только не предугадал, Уотсон,  что  мы  встретим  женщину,  и  женщину незаурядную.

     - Она увидела нас.

     - Она  увидела  что-то  испугавшее  ее. Это несомненно. В общем, ход событий достаточно ясен, вы согласны с этим? Парочка ищет убежища в Лондоне, спасаясь от нависшей над ними  страшной угрозы.  Насколько  серьезна  угроза, можно судить по тому, что приняты  строгие  меры  предосторожности.   Мужчина,   которому необходимо  что-то  совершить,  желает  на это время обеспечить женщине полную безопасность. Задача нелегкая, однако  он  решил ее  весьма  своеобразно  и  настолько  успешно, что присутствие женщины в доме неизвестно даже квартирной хозяйке,  которая  ей носит  еду.  Теперь  ясно, зачем нужны печатные буквы: чтобы не видно было, что пишет женщина. Встречаться  с  ней  мужчина  не может  - он навел бы врагов на ее след. А поскольку ему нельзя с нею видеться, он сообщал ей о себе через газету. Пока что все понятно.

     - Но что за этим кроется?

     - Ах, Уотсон, вы, как всегда, практичны донельзя! Что  за всем  этим  кроется?  Забавная проблема миссис Уоррен несколько усложнилась и принимает все более зловещий  характер.  Покамест мы можем с уверенностью сказать одно: это не банальное любовное приключение.  Вы  заметили  выражение  лица  женщины,  когда ей почудилась опасность? Мы слышали также о нападении на  хозяина, ведь  его,  несомненно,  приняли  за  жильца.  Все это, а также крайняя необходимость сохранить тайну, говорит о том, что  речь идет  о  жизни  и  смерти.  Далее, нападение на мистера Уоррена показывает, что врагам, кто бы они ни были, неизвестно о замене квартиранта-мужчины женщиной. Это весьма любопытно и запутанно,  Уотсон.

     - А почему бы вам не отстраниться от этого дела?  Никакой выгоды оно вам не сулит.

     - Правда,  не  сулит. Искусство для искусства, Уотсон. Вы ведь тоже,  когда  занимались  врачебной  практикой,  наверное, лечили не только за плату.

     - Чтобы пополнять свое образование. Холмс.

     - Учиться  никогда  не поздно, Уотсон. Образование - это цепь уроков, и самый серьезный приходит род конец.  Наш  случай поучительный.  Он  не  принесет  ни  денег,  ни славы, и все же хочется загадку распутать. С наступлением  темноты  мы  сделаем шаг вперед в наших изысканиях.

     Когда  мы  снова  пришли  в квартиру миссис Уоррен, сумрак лондонского вечера сгустился; унылую, однообразно серую  пелену разрывали  только  резко  очерченные  желтые  квадраты  окон  и расплывчатые круги газовых  фонарей.  Выглянув  из  затемненной гостиной,  мы  увидели  еще одно тусклое пятно света, мерцавшее высоко во мраке.

     - В  той  комнате  кто-то  ходит,  -  прошептал   Холмс, приблизив свое длинное напряженное лицо к стеклу. - Да, я вижу его  тень. Вот он опять. У него в руке свеча. Теперь он смотрит в нашу сторону. Хочет убедиться,  что  она  наблюдает  за  ним. Начинает  подавать  сигналы.  Принимайте и вы, Уотсон, чтобы мы могли сверить наши данные. Одна вспышка, - разумеется, А.  Ну, сколько  вы  насчитали? Двадцать? Я тоже. Должно означать Т. AT - вполне  вразумительно!  Снова  Т.  Это,  разумеется,  начало второго   слова.  Получается  TENTA.  Кончилось.  Неужели  все, Уотсон? ATTENTA - бессмысленно. Нет смысла и в том случае, если считать за три слова - AT, TEN, ТА. Началось опять! Что же это такое? АТТЕ  -  как,  то  же  самое?  Странно,  Уотсон,  очень странно!  И опять все сначала! AT - да ведь он повторяет уже в третий раз. Три раза - ATTENTA. Сколько  же  будет  еще?  Нет, кажется,  кончил.  Он  отошел  от  окна.  Как вы это объясните, Уотсон?

     - Зашифрованное сообщение.

     Неожиданно Холмс хмыкнул, будто что-то сообразив.

     - И шифр не такой уж головоломный, Уотсон.  Ведь  это  на итальянском! "А" в конце - обозначает, что адресовано женщине.

"Берегись! Берегись! Берегись!" Что скажете, Уотсон?

     - Полагаю, что вы попали в точку.

     - Несомненно.  Предупреждение необычайно важное, потому и повторено трижды. Но беречься чего? Погодите, он снова  подошел к окну.

     Мы  опять  увидели  смутный силуэт согнувшегося человека и мелькание огонька в окне, когда сигналы  возобновились.  Теперь их  передавали  намного  быстрее,  так  быстро, что трудно было уследить.

     - PERICOLO - pericolo - а  это  что  означает,  Уотсон? Опасность?  Боже  милостивый!  Да  это  сигнал опасности. Опять начал! PERI... Вот те на, что же...

     Свет вдруг погас, скрылся мерцающий квадрат,  и  четвертый этаж   черной  лентой  опоясал  высокое  здание  с  его  рядами светящихся окон.  Последний  предостерегающий  сигнал  внезапно оборван.   Почему?  Кем?  Такая  мысль  возникла  у  нас  обоих одновременно. Холмс отскочил от окна.

     - Это не шутки, Уотсон! - крикнул он. - Там  происходит какая-то  дьявольщина! Почему сигналы так странно прекратились?

Надо связаться со Скотленд-Ярдом, а с другой  стороны,  уходить нам нельзя - время не терпит.

     - Может, мне сбегать за полицией?

     - Необходимо поточнее узнать, в чем там дело. Может быть, причина  совсем  безобидная.  Скорее туда, Уотсон, и попытаемся разобраться сами.

 

     II

 

     Когда мы быстро шли по Хау-стрит, я  оглянулся  на  только что  покинутый  нами  дом. В окошке верхнего этажа маячила тень головы - тень женщины,  которая  напряженно,  затаив  дыхание, смотрела в ночь, ожидая возобновления сигналов.

     Перед  зданием  на  Хау-стрит,  склонившись над перилами и уткнув  лицо  в  шарф,  стоял  человек  в  длинном  пальто.  Он вздрогнул, когда свет фонаря в подъезде упал на наши лица.

     - Холмс! - вскричал он.

     - Да,   это   я,   Грегсон!  -  отозвался  мой  спутник, здороваясь  с   сыщиком   из   Скотленд-Ярда.   -   Влюбленные встретились вновь. Что вас привело сюда?

     - Очевидно,  то  же,  что и вас, - сказал Грегсон, - но каким образом вы узнали об этом деле, ума не приложу.

     - Меня и  вас  привели  разные  нити  одного  и  того  же запутанного клубка. Я принимал сигналы.

     - Сигналы?

     - Да,  из  этого  окна.  Они  оборвались  на середине. Мы пришли выяснить, почему. Но так как дело сейчас в верных руках, у меня нет оснований заниматься им дальше.

     - Погодите! - с жаром крикнул Грегсон. - Скажу  вам  почести, мистер Холмс, с вашей поддержкой я в любом деле чувствую себя увереннее. Этот подъезд единственный в доме. Ему от нас не уйти.

     - Кому? Кто он такой?

     - Наконец-то  перевес  на  нашей  стороне,  мистер Холмс. Придется вам с этим согласиться.  -  Он  сильно  ударил  своей тростью  по  тротуару,  после  чего  кучер  извозчичьей кареты, стоявшей в конце улицы, не спеша направился к нам  с  кнутом  в руке.  -  Позвольте  представить вам мистера Холмса, - сказал ему  Грегсон.  -  А  это  мистер  Ливертон  из   американского агентства Пинкертона.

     - Герой   тайны  Лонг-Айлендской  пещеры!  -  воскликнул Холмс. - Рад познакомиться с вами, сэр.

     Американец, деловитый молодой человек  с  острыми  чертами продолговатого, гладко выбритого лица, покраснел, услышав такую похвалу.

     - То,  что нам предстоит сейчас, - дело всей моей жизни, мистер Холмс. Если мне удастся схватить Джорджано...

     - Что? Джорджано из лиги "Алое кольцо"?

     - О, у него уже европейская слава? Что ж, в  Америке  нам все  о  нем  известно.  Мы  знаем, что на его совести пятьдесят убийств, но пока что у нас нет неопровержимых  улик,  и  мы  не можем  его  арестовать. Я гнался за ним по пятам из Нью-Йорка и неделю слежу за ним в Лондоне, выжидая случая схватить  его  за шиворот.  Мы  с  мистером  Грегсоном выследили его - он в этом большом доме,  где  только  один  подъезд,  и  ему  от  нас  не скрыться. С тех пор, как он там, вышли трое, но, клянусь, его в их числе не было.

     - Мистер Холмс говорил о сигналах, - вставил Грегсон. - Я уверен, ему, как всегда, известны такие подробности, каких мы не знаем.

     Холмс   в   коротких   словах   разъяснил,   как  мы  себе представляем положение дел. Американец с досадой стиснул руки.

     - Он узнал, что мы здесь!

     - Почему вы так думаете?

     - А разве не ясно? Он  скрылся  в  доме  и  подает  знаки соучастнику - в Лондоне несколько человек из его банды. Потом, как   вы   изволили  заметить,  когда  он  сообщал  о  грозящей опасности, сигналы вдруг оборвались. Что же это означает,  если не  то,  что  он  увидел  нас  из окна или почему-то догадался, насколько близка опасность, и решил действовать немедля,  чтобы ее избежать? Что вы предлагаете, мистер Холмс?

     - Подняться   наверх   и   выяснить  на  месте,  что  там произошло.

     - Но у нас нет ордера на его арест.

     - Этот  человек   находится   в   пустой   квартире   при подозрительных  обстоятельствах,  -  сказал  Грегсон.  -  Для начала достаточно. Когда мы посадим его за  решетку,  Нью-Йорк, наверное,  поможет  нам  удержать  его  там.  Я  беру  на  себя ответственность за арест.

     Наши сыщики-профессионалы, может быть,  не  всегда  быстро шевелят  мозгами,  но  в  храбрости им нельзя отказать. Грегсон поднимался  по  ступенькам,  чтобы  арестовать  этого  матерого преступника,  столь  же деловито и спокойно, как если бы шел по парадной   лестнице   Скотленд-Ярда.   Пинкертоновский    агент попытался  было  обогнать  его,  но  Грегсон  весьма решительно оттеснил  его  назад.  Лондонские   опасности   -   привилегия лондонской полиции.

     Дверь  квартиры  слева на четвертом этаже была приоткрыта. Грегсон отворил ее. Внутри было темно и очень тихо.  Я  чиркнул спичкой  и  зажег фонарь сыщика. Когда огонь разгорелся, все мы ахнули в изумлении. На сосновых досках  голого  пола  виднелись свежие следы крови. Красные отпечатки сапог вели в нашу сторону из  внутренней  комнаты,  дверь в которую была закрыта. Грегсон широко распахнул ее и  поднял  фонарь,  горевший  теперь  ярким пламенем, а мы нетерпеливо глядели из-за его спины.

     На  полу  посредине  пустой  комнаты  распростерся человек геркулесовского сложения. Черты его смуглого, гладко  выбритого лица были страшно искажены, голова с жутким венчиком алой крови лежала  на  светлом паркете в растекшейся кровяной луже. Колени его были подняты, руки раскинуты, а в  могучей  коричневой  шее торчала  рукоятка  ножа. Хоть он и был гигантом, сокрушительный удар, видимо, свалил его, как  мясник  валит  быка.  Возле  его правой  руки  на  полу лежал внушительный обоюдоострый кинжал с роговой рукоятью, а рядом черная лайковая перчатка.

     - Боже мой! Ведь это и есть Черный Джорджано! - вскричал американский сыщик. - На этот раз кто-то нас опередил.

     - А вот и  свеча  на  окошке,  мистер  Холмс,  -  сказал Грегсон. - Но что это вы делаете?

     Холмс  подошел  к окну, зажег свечу и принялся размахивать ею перед оконным переплетом. Потом вгляделся в темноту, погасил свечу и бросил на пол.

     - Пожалуй, это нам поможет.

     Он вернулся к обоим профессионалам, осматривавшим тело,  и в глубокой задумчивости стал рядом.

     - Вы  говорите, что пока ждали внизу, из дома вышли трое, - произнес он наконец. - Вы разглядели их?

     - Да, разглядел.

     - Был  ли  среди  них  человек  лет  тридцати,   смуглый, чернобородый, среднего роста?

     - Да, он прошел мимо меня последним.

     - Думаю,  что  это тот, кто вам нужен. Я могу его описать вам, и у нас есть великолепный отпечаток  его  ноги.  По-моему, этого вам хватит.

     - Не  очень-то много, мистер Холмс, чтобы найти его среди миллионов лондонцев.

     - Возможно. Потому я и подумал, что нелишне  призвать  на помощь даму.

     При  этих словах мы все обернулись. В прямоугольнике двери стояла высокая красивая женщина  -  таинственная  квартирантка миссис  Уоррен. Она медленно приблизилась, ее бледное лицо было полно тревоги, напряженный, испуганный взгляд прикован к темной фигуре, лежавшей на полу.

     - Вы убили его! - пробормотала она. - О, Dio  mio,  вы убили  его!  Потом  она  глубоко перевела дыхание и с радостным криком подпрыгнула. Она кружилась по комнате, хлопала в ладоши, ее карие глаза горели восторгом и изумлением, с  губ  срывались тысячи  прелестных  итальянских возгласов. Ужасно и удивительно было смотреть на эту  женщину,  охваченную  радостью  при  виде такого  зрелища.  Вдруг она остановилась и вопрошающе взглянула на нас.

- Но вы! Ведь вы полиция? Вы убили Джузеппе Джорджано? Правда?

     - Мы полиция, сударыня.

     Она вгляделась в темные углы комнаты.

     - А где же Дженнаро? Дженнаро Лукка, мой  муж?  Я  Эмилия Лукка,  мы  оба из Нью-Йорка. Где Дженнаро? Он только что позвал меня из этого окна, и я помчалась со всех ног.

     - Это я позвал, - сказал Холмc.

     - Вы! Но как вы узнали?

     - Ваш шифр несложен, сударыня. Вы нужны нам здесь. Я  был уверен,  что  стоит  мне  подать  знак  Vieni (Приходи - итал.), и вы обязательно придете.   Прекрасная   итальянка   взглянула   на   Холмса   с благоговейным страхом.

     - Не  понимаю,  откуда  вам  все это известно, - сказала она. - Джузеппе Джорджано... как он...  -  Она  замолчала,  и вдруг  ее  лицо  осветилось  радостью  и гордостью. - Теперь я поняла! Мой  Дженнаро!  Это  сделал  мой  прекрасный,  чудесный Дженнаро,  который  охранял  меня от всех бед, он убил чудовище собственной сильной рукой! О Дженнаро, какой ты  замечательный!

Есть ли на свете женщина, достойная такого мужчины!

     - Так  вот,  миссис  Лукка, - сказал прозаичный Грегсон, положив руку на локоть синьоры так же бесстрастно, как если  бы она  была хулиганом из Ноттинг-Хилла. - Пока мне еще не совсем ясно, кто вы такая и  зачем  вы  здесь,  но  из  того,  что  вы сказали,   мне   вполне   ясно,   что   вами  заинтересуются  в Скотленд-Ярде.

     - Одну минуту, Грегсон, - вмешался Холмс, - я  полагаю, эта  леди  и  сама  не  прочь  дать нам кое-какие сведения. Вам понятно, сударыня, что вашего мужа арестуют и будут  судить  за убийство  человека,  который лежит перед нами? Ваши слова могут быть использованы как доказательство его виновности. Но если вы полагаете, что ваш муж действовал не в преступных целях и желал бы сам, чтобы о них узнали, то, рассказав нам все, вы очень ему поможете.

     - Теперь, когда Джорджано мертв, нам ничего  не  страшно, - ответила  итальянка.  - Это был дьявол, чудовище, и ни один судья в мире не накажет моего мужа за то, что он убил его.

     - В  таком  случае,  -  сказал  Холмс,  -  я  предлагаю запереть дверь, оставив все, как есть, пойти вместе с этой леди к  ней  на  квартиру  и  принять  решение  после  того, как она расскажет нам ее историю.

1 2 3

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz