Воскресенье, 22.12.2024, 06:53
Электронная библиотека
Главная | Артур Конан Дойл. Алое кольцо (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 4
Гостей: 4
Пользователей: 0

 

     Через полчаса мы все четверо сидели в  маленькой  гостиной синьоры  Лукки,  слушая  ее  удивительный  рассказ  о  зловещих событиях, развязки которых нам довелось быть  свидетелями.  Она говорила,   по-английски   быстро   и   бегло,   однако  весьма неправильно, и для большей ясности я  несколько  упорядочил  ее речь.

     - Родилась  я  в  Посилипло,  неподалеку  от  Неаполя, - начала она, - я дочь Аугусто Барелли, который был там  главным юристом,  а  одно  время  и депутатом от этого округа. Дженнаро служил у моего отца, и я влюбилась в него, ибо в него нельзя не влюбиться. Он был беден и не имел положения в обществе, не имел ничего, кроме красоты, силы и энергии, и отец не  дал  согласия на   брак.   Мы   бежали,   поженились   в  Бари,  продали  мои драгоценности, а на вырученные деньги  уехали  в  Америку.  Это случилось четыре года назад, и с тех пор мы жили в Нью-Йорке.

     Сначала  судьба  была  к  нам очень благосклонна. Дженнаро оказал услугу  одному  джентльмену-итальянцу  -  спас  его  от головорезов   в  месте,  называемом  Бовери,  и  таким  образом приобрел влиятельного друга.  Зовут  его  Тито  Касталотте,  он главный   компаньон   известной  фирмы  "Касталотте  и  Замба", основного поставщика фруктов в  Нью-Йорк.  Синьор  Замба  много болеет,  и  все  дела  фирмы,  в  которой  занято более трехсот человек, в руках нашего нового друга Касталотте. Он взял  моего мужа к себе на службу, назначил заведующим отделом и проявлял к нему расположение, как только мог. Синьор Касталотте холост, и, мне кажется, он относился к Дженнаро, как к родному сыну, а я и мой  муж  любили  его,  словно  он  был  нам  отец.  Мы сняли и меблировали в Бруклине небольшой домик, и наше будущее казалось нам обеспеченным, как вдруг  появилась  черная  туча  и  вскоре заволокла все небо.

     Как-то  вечером  Дженнаро  возвратился с работы и привел с собой соотечественника. Звали его Джорджано, и он тоже  был  из Посилиппо.  Это  был человек колоссального роста, в чем вы сами могли убедиться - вы видели его труп. У него  было  не  только огромное  тело,  в нем все было фантастично, чрезмерно и жутко. Голос его звучал в нашем домике, как гром.  Когда  он  говорил, там  едва  хватало  места  для его громадных размахивающих рук. Мысли,  переживания,  страсти  -  все   было   преувеличенное, чудовищное.  Он  говорил,  вернее,  орал,  с  таким  жаром, что остальные только сидели и слушали, испуганные  могучим  потоком слов.  Глаза  его сверкали, и он держал вас в своей власти. Это был человек страшный и удивительный. Слава  создателю,  что  он мертв!

     Он  стал  приходить  все  чаще  и  чаще.  Но  я знала, что Дженнаро, как и я, не испытывал радости от его  посещений.  Мой несчастный  муж  сидел бледный, равнодушный, слушая бесконечные разглагольствования насчет политики и социальных  проблем,  что являлось  темой разговоров нашего гостя. Дженнаро молчал, но я, хорошо его зная, читала на его  лице  чувство,  какого  оно  не выражало  никогда раньше. Сперва я подумала, что это неприязнь. Потом поняла,  что  это  нечто  большее.  То  был  страх,  едва скрываемый,  неодолимый  страх.  В  ту  ночь - в ночь, когда я прочитала на его лице ужас, - я  обняла  его  и  умоляла  ради любви  ко мне, ради всего, что дорого ему, ничего не утаивать и рассказать мне, почему этот великан так удручает его.

     Муж рассказал мне, и от его слов сердце мое оледенело. Мой бедный Дженнаро  в  дни  пылкой,  одинокой  юности,  когда  ему казалось,  что  весь  мир  против  него,  и  его  сводили с ума несправедливости жизни, вступил  в  неаполитанскую  лигу  "Алое кольцо"   -   нечто   вроде  старых  карбонариев.  Тайны  этой организации, клятвы, которые дают ее члены, ужасны, а выйти  из нее,  согласно  правилам,  невозможно.  Мы  бежали в Америку, и Дженнаро  думал,  что  избавился  от  всего   этого   навсегда. Представьте себе его ужас, когда однажды вечером он встретил на улице  гиганта  Джорджано,  того  самого  человека,  который  в Неаполе втянул его в организацию и на юге Италии заработал себе прозвище "Смерть", ибо  руки  его  по  локоть  обагрены  кровью убитых!   Он  приехал  в  Нью-Йорк,  скрываясь  от  итальянской полиции, и уже успел создать там отделение этой страшной  лиги.

Все  это  Дженнаро  рассказал мне и показал полученную им в тот день  бумажку  с  нарисованным  на  ней   алым   кольцом.   Там говорилось,  что  в  такой-то день и час состоится собрание, на котором он должен присутствовать.

     Это  ничего  хорошего  не  сулило,  но  худшее  ждало  нас впереди.  С некоторого времени я стала замечать, что Джорджано, придя к нам - а теперь он приходил чуть ли не каждый вечер, - обращается только ко мне, а если  и  говорит  что-нибудь  моему мужу, то не спускает с меня страшного, неистового взгляда своих блестящих  глаз.  Однажды его тайна обнаружилась. Я пробудила в нем то, что он называл любовью,  -  любовь  чудовища,  дикаря. Дженнаро  еще  не было дома, когда он пришел. Он придвинулся ко мне,  схватил  своими  огромными  ручищами,  сжал  в  медвежьем объятии  и,  осыпая поцелуями, умолял уйти с ним. Я отбивалась, отчаянно  крича,  тут  вошел  Дженнаро  и  бросился  на   него. Джорджано  ударил  мужа  так  сильно,  что  тот  упал,  потеряв сознание, а сам  бежал  из  дома,  куда  вход  ему  был  закрыт навсегда. С того вечера он стал нашим смертельным врагом.

     Через   несколько   дней   состоялось  собрание.  По  лицу Дженнаро, когда он возвратился, я поняла, что  случилось  нечто ужасное.  Такой  беды  нельзя  было  себе представить. Общество добывает средства, шантажируя богатых итальянцев и  угрожая  им насилием,  если  они  откажутся  дать  деньги.  На этот раз они наметили своей жертвой Касталотте, нашего друга и  благодетеля. Он  не  испугался  угроз, а записки бандитов передал полиции. И вот решили учинить над ним такую расправу, которая отбила бы  у других  охоту  противиться.  На  собрании  постановили взорвать динамитом его дом с ним вместе. Бросили жребий, кому  выполнять это  чудовищное  дело.  Опуская  руку  в мешок, Дженнаро увидел улыбку на жестоком лице своего врага. Конечно, все было  как-то подстроено, потому что на ладони мужа оказался роковой кружок с алым кольцом - приказ совершить убийство. Он должен был лишить жизни  самого  близкого  друга,  -  за  неповиновение товарищи наказали  бы  его  и  меня  тоже.   Дьявольская   лига   мстила отступникам  или  тем,  кого  боялась,  наказывая  не только их самих, но и близких им людей, и этот  ужас  навис  над  головой моего несчастного Дженнаро и сводил его с ума.

     Всю  ночь  мы  сидели,  обнявшись,  подбадривая друг друга перед лицом ожидающих нас бед.  Взрыв  назначили  на  следующий вечер.  В  полдень  мы  с  мужем  были  уже на пути в Лондон и, конечно,  предупредили  нашего  благодетеля  об   опасности   и сообщили  полиции  все  сведения,  необходимые  для  охраны его жизни.

     Остальное, джентльмены, вам известно. Мы  не  сомневались, что нам не уйти от своих врагов, как нельзя уйти от собственной тени.  У Джорджано были и личные причины для мести, но мы знали также, какой это неумолимый,  коварный  и  упорный  человек.  В Италии и в Америке без конца толкуют о его страшном могуществе. А  сейчас  уж  он,  конечно,  использовал  бы свои возможности. Благодаря тому,  что  мы  опередили  врагов,  у  нас  оказалось несколько  спокойных дней, и мой любимый обеспечил мне убежище, где я могла укрыться от опасности. Сам он хотел  иметь  свободу действий, чтобы снестись с итальянской и американской полицией.

Я  не  имею представления, где он живет и как. Я узнавала о нем только из заметок в газете. Однажды, выглянув в окно, я увидела двух итальянцев, наблюдавших за домом, и поняла,  что  каким-то образом  Джорджано  обнаружил наше пристанище. Наконец Дженнаро сообщил  мне  через  газету,  что  будет   сигнализировать   из определенного  окна, но сигналы говорили только о необходимости остерегаться и внезапно прервались. Теперь мне ясно: муж  знал, что  Джорджано напал на его след, и, слава Богу, подготовился к встрече с ним. А теперь,  джентльмены,  скажите:  совершили  мы такое,  что  карается  законом, и есть ли на свете суд, который вынес бы обвинительный приговор Дженнаро за то, что он сделал?

     - Что же, мистер Грегсон, - сказал американец, посмотрев на английского агента, - не знаю, какова ваша британская точка зрения, но в  Нью-Йорке,  я  полагаю,  подавляющее  большинство выразит благодарность мужу этой дамы.

     - Ей  придется  поехать  со мною к начальнику, - ответил Грегсон - Если ее слова подтвердятся, не думаю, что ей или  ее мужу  что-нибудь  грозит. Но, чего я не способен уразуметь, так это каким образом в этом деле  оказались  замешаны  вы,  мистер Холмс.

     - Образование,  Грегсон,  образование! Все еще обучаюсь в университете.  Кстати,  сейчас  еще  нет  восьми  часов,  а   в Ковент-Гардене  идет опера Вагнера. Если поторопиться, мы можем поспеть ко второму действию.

 

  

     Перевод Э. Бер

__________________

1 2 3

 

 

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz