Вторник, 01.07.2025, 12:33
Электронная библиотека
Главная | Артур Конан-Дойль. Голубой карбункул (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0

 

     Тут  Райдер  внезапно  сполз  на  ковер  и  обеими  руками обхватил колени моего друга.

     - Ради  Бога,  сжальтесь  надо  мной!  - закричал он. - Подумайте о моем отце, о моей матери. Это убьет их!  Я  никогда не   воровал,  никогда!  Это  не  повторится,  клянусь  вам!  Я поклянусь вам на Библии! О, не доводите  этого  дела  до  суда! Ради Христа, не доводите дела до суда!

     - Ступайте на место, - сурово сказал Холмс. - Сейчас вы готовы  ползать  на  коленях. А что вы думали, когда отправляли беднягу Хорнера на скамью подсудимых за преступление, в котором он не повинен?

     - Я могу скрыться, мистер Холмс! Я уеду из  Англии,  сэр!

Тогда обвинение против него отпадет...

     - Гм,  мы еще потолкуем об этом. А пока послушаем, что же действительно случилось после воровства. Каким  образом  камень попал  в гуся, и как этот гусь попал на рынок? Говорите правду, ибо для вас правда - единственный путь к спасению.

     Райдер повел языком по пересохшим губам.

     - Я  расскажу  всю  правду,  -  сказал  он.   -   Когда арестовали  Хорнера,  я  решил,  что мне лучше унести камень на случай, если полиции  придет  в  голову  обыскать  меня  и  мою комнату.  В гостинице не было подходящего места, чтобы спрятать камень. Я вышел, будто бы по служебному делу,  и  отправился  к своей   сестре.   Она  замужем  за  неким  Окшоттом,  живет  на Брикстон-роуд  и  занимается  тем,  что  откармливает  домашнюю птицу,  для рынка. Каждый встречный казался мне полицейским или сыщиком, и, несмотря на холодный ветер, пот градом  струился  у меня по лбу. Сестра спросила, почему я так бледен, не случилось ли  чего.  Я сказал, что меня взволновала кража драгоценности в нашем отеле. Потом я прошел на задний двор,  закурил  трубку  и стал раздумывать, что бы предпринять.

     Есть  у  меня  приятель  по имени Модели, который сбился с пути и только что отбыл срок наказания в Пентонвиллской тюрьме. Мы встретились с ним, разговорились, и он  рассказал  мне,  как воры  сбывают  краденое.  Я понимал, что он меня не выдаст, так как я сам знал за ним кое-какие  грехи,  и  потому  решил  идти прямо  к нему в Килберн и посвятить его в свою тайну. Он научил бы меня, как превратить этот камень в деньги. Но как  добраться туда?  Я  вспомнил  о тех терзаниях, которые пережил по пути из гостиницы. Каждую минуту меня могли схватить, обыскать и  найти камень в моем жилетном кармане. Я стоял, прислонившись к стене, рассеянно  глядя  на  гусей,  которые, переваливаясь, бродили у моих ног, и внезапно мне пришла в голову  мысль,  как  обмануть самого ловкого сыщика в мире...

     Несколько  недель  назад сестра обещала, что к Рождеству я получу от нее отборнейшего гуся в подарок, а она слово  держит. И  я  решил  взять  гуся  сейчас же и в нем пронести камень. Во дворе был какой-то сарай, я загнал  за  него  огромного,  очень хорошего  гуся,  белого, с полосатым хвостом. Потом поймал его, раскрыл ему клюв и  как  можно  глубже  засунул  камень  ему  в глотку.  Гусь  глотнул,  и  я ощутил рукою, как камень прошел в зоб. Но гусь бился и хлопал крыльями, и сестра вышла  узнать  в чем  дело.  Я  повернулся,  чтобы  ответить,  и  негодный  гусь вырвался у меня из рук и смещался со стадом.

     "Что ты делал с птицей, Джеймс?" - спросила сестра.      "Да вот ты обещала подарить мне гуся к  Рождеству.  ЯЯЯ  и пробовал, какой из них пожирнее".      "О,  мы  уже отобрали для тебя гуся, - сказала она, - мы так и называли его: "Гусь Джеймса". Вон  тот,  большой,  белый. Гусей  всего  двадцать шесть, из них один тебе, а две дюжины на продажу".

     "Спасибо, Мэгги, - сказал я. - Но если тебе  все  равно, дай мне того, которого я поймал".      "Твой тяжелее по крайне мере фунта на три, и мы специально откармливали его".

     "Ничего,  мне хочется именно этого, я бы сейчас и взял его с собой".

     "Твое дело, - сказала сестра обиженно. -  Какого  же  ты хочешь взять?"

     "Вон  того белого, с черной полосой на хвосте... Вон он, в середине стада".

     "Пожалуйста, режь его и бери!"

     Я так и сделал, мистер Холмс, и понес птицу в  Килберн.  Я рассказал  своему  приятелю  обо  всем - он из тех, с которыми можно говорить без стеснения. Он хохотал  до  упаду,  потом  мы взяли нож и разрезали гуся. У меня остановилось сердце, когда я увидел,  что  произошла  ужасная  ошибка, и камня нет. Я бросил гуся, пустился бегом к сестре. Влетел на задний двор  -  гусей там не было.

     "Где гуси, Мэгги?" - крикнул я.

     "Отправила торговцу".

     "Какому торговцу?"

     "Брекинриджу на Ковент-Гарден".

     "А  был  среди  них  один с полосатым хвостом - такой же, какого я взял?" - спросил я.

     "Да, Джеймс, ведь было два гуся с полосатыми  хвостами,  я вечно путала их".

     Тут,  конечно,  я понял все и со всех ног помчался к этому самому Брекинриджу. Но  он  уже  распродал  гусей  и  не  хотел сказать  кому.  Вы  слышали  сами, как он со мной разговаривал. Сестра думает, что я сошел с ума. Порой мне самому кажется, что я сумасшедший. И вот... теперь я презренный вор, хотя  даже  не прикоснулся  к  богатству,  ради  которого  погубил себя. Боже, помоги мне! Боже, помоги! - Он закрыл лицо руками и  судорожно зарыдал.

     Потом  наступило долгое молчание, лишь слышны были тяжелые вздохи Райдера, да мой друг мерно постукивал пальцами по столу. Вдруг Шерлок Холмс встал и распахнул настежь дверь.

     - Убирайтесь! - проговорил он.

     - Что? Сэр, да благословит вас небо!

     - Ни слова! Убирайтесь отсюда!

     Повторять   не   пришлось.   На    лестнице    загрохотали стремительные  шаги,  внизу  хлопнула  дверь, и с улицы донесся быстрый топот.

     - В конце концов, Уотсон,  -  сказал  Холмс,  протягивая руку  к  глиняной  трубке,  - я работаю отнюдь не затем, чтобы исправлять промахи  нашей  полиции.  Если  бы  Хорнеру  грозила опасность,  тогда  другое  дело. Но Райдер не станет показывать против него, и обвинение рухнет. Возможно, я укрываю мошенника, но зато спасаю его душу. С этим молодцом  ничего  подобного  не повторится,-  он слишком напуган. Упеките его сейчас в тюрьму, и  он  не  развяжется  с  ней  всю  жизнь.  Кроме  того,  нынче праздники,  надо прощать грехи. Случай столкнул нас со странной и забавной загадкой, и решить ее - само по себе награда.  Если вы  будете  любезны  и  позволите, мы немедленно займемся новым "исследованием", в котором опять-таки фигурирует птица: ведь  к обеду у нас куропатка.

 

     Перевод М. Чуковской

____________________

1 2 3

 

 

 

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Июль 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz