Воскресенье, 22.12.2024, 14:15
Электронная библиотека
Главная | Энн Стюарт Надменный любовник (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 3
Гостей: 3
Пользователей: 0

 

Ее глаза, полные слез, холодно смотрели на него.

— Ты прав. Это меня совсем не утешило.

Он почти уже вышел из комнаты, но остановился снова и подошел к ней, прикрыв за собой дверь.

Джессамин с трудом сдерживала слезы.

— Уходи, — сказала она и разрыдалась.

Алистэйр опустился перед ней на колени на холодный пол и прикоснулся к ее щеке необычайно нежно.

— Что у тебя с лицом, Джесс? — прошептал он.

— Ничего.

— Тебя кто-то ударил?

— Нет, я стукнулась о дверь.

Ее выдал лунный свет, сочившийся узкой полоской через дверь в кухню. Он дотронулся до ее шеи, Там, должно быть, тоже остались следы.

— Клэгг, — просто сказал он. — За что же?

— Он хотел знать, где ты.

Алистэйр покачал головой:

— Он хитрее, чем я думал. Он мог бы сам найти меня, если бы действительно хотел этого. Ты просто пешка в этой игре, Джесс. Он знал, что, если причинит тебе боль, я потеряю осторожность. Именно этого он и добивался.

— Почему ты потеряешь осторожность?

— Потому что теперь я сделаю все, чтобы убить его. А ярость делает человека более уязвимым.

— Синяки скоро пройдут, — сказала Джессамин.

— Но моя ярость пройдет не так скоро. — Он сжал в ладонях ее лицо, глядя ей в глаза со странной нежностью. — Прости, что я втянул тебя во все это. Теперь слишком поздно, и нам обоим уже не спастись. Твоя жизнь разрушена. Меня убьют. Как в какой-то проклятой мелодраме. — Он криво улыбнулся. — Пойдем наверх, Джесс. Я буду любить тебя по-настоящему, не так, как похотливый самец. Ты создана для любви, ты сама это знаешь. Несмотря на твой острый язык. Тебе обязательно встретится кто-нибудь, достойный твоей любви.

— Нет!..

— Пойдем, любимая. Я успокою твою боль.

Джессамин дала ему руку и позволила увести себя вверх по лестнице.

 

Глава 23

 

Когда Джессамин открыла глаза, в комнате было темно и холодно. Она зарылась под одеяло, пытаясь согреться, но ничего не получилось.

Ей не хотелось вставать. Было как будто еще рано, и ей казалось, что, пока она лежит, ей не придется отвечать за то, что она сделала. Что она позволила ему, зная, что он снова ее покинет.

«Какой холодный тусклый свет, странный для рассвета», — подумала она, с неохотой открыв глаза. Откуда-то снизу донесся шум, похожий на звук удара, как будто кто-то упал. Джессамин села на кровати, в ней на миг зародилась надежда. И так же быстро надежда исчезла. Алистэйр был самый грациозный человек из всех, кого она когда-либо видела, он не мог оступиться и упасть.

Она услышала шаги на лестнице и в ужасе замерла. Ей вдруг пришла в голову мысль, что это Клэгг явился докончить начатое дело. У нее не было времени даже протянуть руку за оружием, оставалось только сидеть и спокойно ждать своей смерти.

Ее смертью оказался Фредди Арбатнот. Он просунул голову в дверь и, увидев ее сидящей в кровати и завернутой в одеяло, мгновенно отпрянул назад, задохнувшись.

— Прошу прощения, мисс Мэйтланд, — запинаясь, произнес он из-за двери. — Я весь день сижу в этом чертовом доме и жду, пока вы проснетесь. Я поднялся просто проверить вас. Простите за вторжение.

Она спрыгнула с кровати и стала быстро натягивать одежду.

— Весь день? Но ведь еще даже не рассвело!..

— Уже сумерки, мисс Мэйтланд. Вы проспали целые сутки. Алистэйр просил меня не будить вас. Я должен был подождать, пока вы проснетесь и приготовитесь к отъезду. Здесь чертовски холодно, и для кого-нибудь другого я никогда не стал бы мерзнуть так долго.

Она поспешно застегнула на себе розовое платье.

— Можете войти, мистер Арбатнот.

Он медленно приоткрыл дверь:

— Вы самая проворная из всех женщин, каких я встречал. Ну, вы готовы? Я пообещал Алистэйру, что отвезу вас домой. А я всегда выполняю свои обещания.

— Где Глэншил?

— Не могу сказать вам, мисс Мэйтланд.

— Не можете? — спросила Джессамин. — Или не хотите?

— Не могу, — честно сказал Фредди. — Я даже не могу предположить, куда он подевался, но думаю, что он теперь далеко отсюда. Он сказал, что больше мы с ним не увидимся.

Джессамин не шелохнулась. Может быть, он направился на континент, оставив позади полицейских с Боу-стрит. Они не поймают его, и, хотя она больше никогда не увидится с ним, все же он будет жив и здоров.

Если только он действительно уехал. Если только он не ушел на дело, которого, возможно, не переживет. Джесс закрыла глаза, пытаясь увидеть лицо на карте, хотя бы намек, хотя бы крохотный луч надежды. Но все, что она увидела, — лишь разочаровывающая черная пустота.

— Все в порядке, мисс Мэйтланд? — беспокойно спросил Фредди Арбатнот. — Я обещал Алистэйру, что позабочусь, чтобы у вас все было хорошо.

Джессамин через силу улыбнулась:

— Не беспокойтесь, мистер Арбатнот.

Было только одно место, которое она могла проверить: его черные воровские одежды лежали в шкафу в дальней комнате — если они все еще были там, значит, он действительно сбежал.

— Мне просто надо… еще кое-куда зайти. Фредди залился румянцем:

— Разумеется, мисс Мэйтланд. Я жду вас внизу. Вы ведь не будете пытаться сбежать от меня? Алистэйр предупредил, что вы очень хитрая леди. Я сказал ему, что он сам с причудами.

— Да, конечно, — пробормотала Джесс. Черная одежда лежала на месте, сваленная в кучу на нижней полке шкафа. Джесс вытащила рубашку. Она пахла копотью и дымом, и пока Джес-самин разворачивала ее, она испачкала руки в саже. Она снова закрыла глаза, ища ответа. Ответа не было.

Фредди мерил шагами кухню, его глупое доброе лицо просияло, когда туда вошла Джессамин.

— Я знал, что на вас можно положиться, — радостно Сказал он. — Я уже заказал экипаж. Он будет здесь через пару минут.

— Спасибо, мистер Арбатнот.

— Ну что вы, мисс Мэйтланд, — пробормотал он. — Не грустите! Мне тоже будет не хватать старины Алистэйра. Но он вернется, я уверен. Он, правда, никогда не любил Лондон и частенько говорил мне, что, если что-нибудь в его жизни изменится, он предпочел бы жить в своем заброшенном холодном доме в Шотландии. Я не могу представить себе, чем может заниматься порядочный человек в Шотландии, кроме охоты. А я не выношу охоты.

— Может быть, он вернулся туда?

— Сомневаюсь. Он сказал, что не вернется. Ему следует верить. А знаете, что он предложил мне?

— Не могу вообразить, — слабым голосом сказала Джессамин.

— Чтобы мы вместе забрались в Тауэр. Представляете? Он сказал, что хочет полюбоваться на королевские драгоценности. Я говорил ему, что это просто большие дрянные безделушки и нечего лезть туда. Уже прошли те времена, когда можно было делать все, что приходит тебе в голову, и все сходило с рук.

Джессамин вздрогнула.

— Он брал вас с собой посмотреть на королевские драгоценности? — задыхаясь, спросила Джессамин.

— Ну да. Как всегда, выехали на его везении. В ту ночь случился пожар в башне Мартина и пришлось перенести драгоценности в арсенал, пока не восстановят башню. Если бы он задержался хотя бы на день, то уже не увидел бы их. Правда, его больше заинтересовали комнаты и засовы, чем сами драгоценности. Алистэйр — странный тип, но все-таки отличный парень.

Джессамин не надо было даже закрывать глаза, чтобы увидеть эту карту — Башню Разрушения. Пламя и беда, и Алистэйр в самом центре огня.

Он собирался похитить королевские драгоценности.

— Мы не можем ждать экипажа. — Джессамин поплотнее закуталась в шаль и решительно направилась к двери.

Фредди ошеломленно посмотрел на неё:

— Почему же?

— Потому что мне надо попасть в Тауэр. Прямо сейчас!

— О нет! — простонал Фредди. — Говорю вам, это не то, на что следует смотреть. Слишком безвкусно. Кроме того, сейчас поздно, и вас туда никто не пустит. Этот чертов мост, наверное, разведен. И я уже говорил вам, что там был пожар!

— Да, Фредди, вы говорили мне, — сказала Джессамин, пренебрегая формальностями. — Но я все равно иду туда.

— Я пообещал Алистэйру, что доставлю вас домой, — упрямо твердил Фредди, не пропуская ее к двери. Это был изнеженный глупый человек, и, конечно же, он не желал Джессамин ничего плохого, но он был достаточно силен-, чтобы помешать ей, раз уж он так решил. А он так решил. Перед глазами Джесс плясал Дурак, стоящий над пропастью. Она хотела толкнуть его.

— Вы не понимаете, Фредди, — она старалась говорить как можно убедительнее, — я живу там рядом.

— А, тогда другое дело. По-моему, Алистэйр сказал, что вы живете в Спиталфилдз, но я так и знал, что он ошибается. Леди не может жить в таком районе. Теперь все понятно, — взволнованно произнес Фредди. — Он, должно быть, просто следил, за вами. Конечно, ему нет дела до этих дрянных камней.

— Ну конечно, — сказала Джессамин. — Я еду в Тауэр, и прямо сейчас. Если хотите, поехали со мной.

— Я обещал Алистэйру… — беспомощно лепетал Фредди. — Я всегда выполняю свои обещания.

Идиллия в доме Бреннана продолжалась почти шестнадцать часов. Пока Роберт Бреннан не обнаружил на лестнице у своих дверей тело Сэмюеля Уэльша с перерезанным от уха до уха горлом.

— Иди в комнату, — приказал он Флер, загораживая от нее это ужасное зрелище. — И не выходи оттуда.

Бреннану понадобилось немного времени, чтобы убедиться, что бедняга Сэмюель действительно мертв. Он был убит не здесь — на лестнице было слишком мало крови. К тому же если бы это случилось здесь, Бреннан услышал бы звуки борьбы — Сэмюель так просто не сдался бы. Если, конечно, убийцей не был его хороший приятель или коллега.

Бреннан поднялся и посмотрел вниз через лестничный пролет на улицу. Клэгг давно ушел — в его предупреждении была насмешка, которую, он знал, Бреннан не оставит без внимания.

Бреннан уже не был полицейским, но у него все еще была обязанность, которой он не мог пренебречь. Клэгг напал на след Кота и почему-то хотел втянуть Бреннана в это дело, к которому добавилось убийство.

Этой ночью Бреннану предстояла встреча с двумя скверными людьми — с Котом и с полицейским. Он не знал, кто из них представляет большее зло. Кого ему необходимо остановить.

Но где же они? Что же такое может задумать подлый аристократ, что станет ударом для всей Англии?

Найти ответ было нетрудно. Кот воровал драгоценности. А более знаменитых сокровищ, чем те, которые принадлежали королевской семье, не было. Гнусный граф Глэншил охотится за королевскими драгоценностями!

Флер с бледным лицом сидела перед камином.

— Я хочу, чтобы ты уехала обратно в Спиталфилдз, — резко сказал Бреннан, доставая пистолет.

— Ты отсылаешь меня обратно? — Ее голос звучал печально и тихо, и Бреннан, на минуту забыв обо всем, подошел к ней и сжал в объятиях.

— Только на один день, милая моя! Мне надо предотвратить одно преступление. Мне надо убить одного человека. И я должен быть уверен, что ты все это время будешь в безопасности.

Флер отшатнулась от него.

— Ты не убьешь графа Глэншила! — в ужасе прошептала она.

— Убью, если понадобится.

— Моя сестра любит его!..

— Странные, однако, вкусы в вашей семейке, — кисло произнес Бреннан. — Если я смогу, я оставлю его в живых. Но это не от меня зависит.

— Но ты сказал, что собираешься убить человека.

— Джоссайю Клэгга, — беспощадно произнес Бреннан. — Он заслужил это.

Муж нежно поцеловал ее.

— Не пугайся так, милая. Со мной ничего не случится. Я остановлю этого воришку-графа и положу конец жестокостям Джоссайи Клэгга. А потом научу тебя, как быть женой фермера.

В ее испуганных голубых глазах отражались сомнение и надежда.

— Хорошо, Роберт. Я верю всему, что ты говоришь.

«Похоже на ощущение, которое испытывает импотент», — думал Алистэйр. Не важно, как далеко ты ушел, не важно, на что решился, но подниматься становится все труднее и труднее.

Жизнь наскучила ему.

С одной стороны, это было до смешного просто. Устроить пожар было оскорбительно легко, а глупая стража смешала в кучу королевские головные уборы и оружие в большом деревянном ящике в дальнем углу комнаты, отведенной под арсенал. Бог знает, что еще находится в этом хитроумно используемом пространстве, но Алистэйр успел заметить множество в беспорядке наваленных тускло-красных мундиров, мумифицированные тела каких-то предателей, обломки доспехов и даже несколько орудий пыток и казней, включая тиски для больших пальцев и огромный отвратительный топор палача.

Отпереть дверь было до омерзения легко. Видимо, стражи королевских сокровищ не подозревали, что найдется человек, способный на такую кощунственную измену. Они забыли, что веком раньше Кровавый Томас уже посягал на эти сокровища, правда, неудачно.

Но Алистэйр рассчитывал на успех. Он уже не помнил, когда и почему он сделал ставку на это преступление.

Может быть, это было последнее средство от скуки? Последняя проверка его воровского искусства, преступление, достойное потомка Уильяма Уэлласа и многих поколений шотландских бунтовщиков. Это был просто более изощренный вариант наглого воровства, и его прапрапрадедушка, несомненно, был бы им доволен.

Но он никогда не интересовался политикой, и его шотландские предки так часто смешивалась с хилыми англичанами, что теперь он уже не понимал, англичанин он или шотландец. Его отец поддерживал шотландского претендента на британский трон, но не слишком активно, так что после победы англичан он смог сохранить за собой свои земли и состояние. И Алистэйр, который наблюдал за деятельностью политических интриганов с холодным цинизмом, не испытывал ничего, кроме презрения к обоим сторонам.

Мысль украсть корону, которой так домогался принц Чарли, пришла ему в голову давно и уже тогда показалась чрезвычайно забавной. Но сейчас, стоя в пустом темном зале на самом верху Тауэра, разглядывая при свете свечи золотые драгоценности, он находил это все менее и менее забавным.

Нескольких вещей явно недоставало, словно сорока или умелый вор уже побывали здесь до него. Алистэйр слышал, что какие-то из драгоценностей сдавали напрокат, и то, что он увидел, только подтвердило это предположение. Он взял самую изысканную корону, усыпанную жемчугами, с большими пустыми гнездами, в которых раньше были по крайней мере сапфиры. Он поставил корону обратно, взял другую, также украшенную драгоценностями. Эта корона, по всей видимости, увенчивала парик короля Георга. Алистэйр усмехнулся, укладывая ее в сумку, которая стояла у его ног.

Неожиданно из дальнего конца комнаты до него донесся странный звук. Алистэйру было уже не до смеха. Возможно, это просто крыса. Но может быть, там стоит человек.

Он почти надеялся на это. События приобретали угнетающе банальный оборот. Лучше уж ему было остаться в постели с Джессамин, хотя едва ли она приняла бы его. Впрочем, ему удалось дважды преодолеть ее сопротивление, но это вовсе не означает, что у него снова получилось бы.

— Вы, конечно же, не собираетесь сделать это, ваша светлость?

Из темноты появился Роберт Бреннан. В его руках был пистолет, нацеленный на Алистэйра. Алистэйр нисколько не сомневался, что он» где колеблясь, сможет использовать его по назначению.

— Зовите меня просто Алистэйр, — мягко сказал он. — Обойдемся без церемоний.

— Положите корону на место, только аккуратно. Вы ведь не хотите причинить ущерб наследству королевской семьи, не правда ли?

— Не знаю, можно ли это назвать наследством королевской семьи, — проронил Алистэйр. — В конце концов, вряд ли какой-нибудь из этих безделушек больше ста лет. Кромвель переплавил все старое наследие.

— Спасибо, я неплохо знаю историю.

— Как вы нашли меня? Это, конечно, нетрудно, но в течение моей короткой карьеры полицейские оказывались поразительно тупыми. Я ожидал гораздо большего от лондонской полиции.

— Вы меня не волнуете, — сказал Бреннан. — Не так уж это страшно — воровать безделушки у тех, кто может себе позволить их иметь. Такие преступления не лишили бы меня сна и покоя. Но раз уж вы угрожаете достоянию Англии и к тому же убили славного человека, стоит обратить на вас внимание.

С Алистэйра мигом слетела самодовольная веселость.

— Я никого не убивал, — прошипел он, — если только речь идет не о дворецком Изольды Пламворфи, но я считаю, что это скорее благодеяние, чем преступление.

— Я говорю о Сэмми Уэльше, моем хорошем приятеле.

— Я не трогал вашего мистера Уэльша, — надменно произнес Алистэйр. — У меня не было на это ни желания, ни оснований.

Какое-то время Бреннан молча слушал его, потом кивнул.

— Ну да, — сказал он, — я не был уверен, что это вы. Но хотел убедиться. Вы пойдете со мной, ваша светлость. Сэру Джону, думаю, будет интересно поговорить с вами.

— Ему уже все известно? Как он дошел до мысли о том, чтобы повесить человека королевской крови? — Он взял тяжелый королевский скипетр и нежно погладил его.

— Мне не удалось пока поговорить с сэром Джоном. Он не знает о вас.

Алистэйр приподнял тяжелый скипетр, сжав его обеими руками.

— Тогда у меня еще есть шанс выиграть, — сказал он. — Если я убью вас, никто не узнает, что я тут делал. Я могу просто удрать. Чтобы доказать себе, что я действительно могу выйти из Тауэра с одной из королевских корон в руках.

— Попробуйте убить меня. Хотя, должен вас предупредить, я не из тех, кто легко сдается. И кроме того, это не понравится моей жене. А также ее сестре.

— Я и не знал, что вы женаты.

— Мы поженились вчера, сэр.

— Примите мои поздравления, — любезно произнес Алистэйр. — И кто же эта счастливица?

— Флер Мэйтланд.

— Ах, вот как…

Алистэйр разглядывал скипетр. Ударить им по голове Бреннана и увернуться от возможного выстрела? Сможет ли он вовремя увернуться — это еще вопрос, но попробовать стоит. Однако потом придется добить полицейского. Бреннан был прав, Джессамин будет очень расстроена. А Джессамин почему-то была в этот момент для него важнее всего на свете.

Видимо, это произошло потому, что он совершил грубую, непростительную ошибку, влюбившись в нее. Сейчас, застигнутый врасплох и стоя под прицелом, он понял, что не может больше лгать себе. Трудно обманывать себя, когда смотришь в глаза смерти.

— Тогда боюсь, что я не могу убить вас, — любезно сказал Алистэйр и опустил скипетр на место.

— Я тоже не советовал бы вам делать это.

— Жаль, — пробормотал Алистэйр. — Эта кража была бы грандиознейшей проделкой. Прекрасное завершение моей преступной карьеры.

— Ваша карьера уже завершилась, милорд.

— Боюсь, что вы правы, — печально согласился Алистэйр. Он вдруг заметил тень в углу за спиной Бреннана. Эта тень явно двигалась. — Хотя, может быть, вы и ошибаетесь.

— Что?

— У меня, кажется, есть сообщник.

Бреннан оглянулся назад, всего только на мгновение, но этого было достаточно. Скипетр с грохотом обрушился Бреннану на голову. Полицейский свалился на пол.

Джессамин в развевающемся розовом шелковом платье кинулась через комнату. Встав на колени, она нагнулась над Бреннаном.

— Если ты убил его… — яростно прошипела она.

— Да нет, не убил. — Он опустил свое оружие. — Он родом из Йоркшира — у них там очень крепкие головы. Что ты делаешь здесь, Джесс? И где, черт побери, Фредди?

— Фредди сидит в лодке под Трэйторскими воротами и отмораживает себе задницу. А я здесь, разумеется, чтобы остановить тебя.

— Конечно, — еле слышно проговорил Алистэйр. — От тебя невозможно избавиться, детка.

Джессамин посмотрела на него:

— Ты уверен, что хочешь от меня избавиться?

Он не мог выдержать ее взгляд и отвернулся, глядя на драгоценности и перебирая золотые монеты дрожащей рукой.

— Джессамин, мне наплевать на всех и вся. Неужели мне до сих пор не удалось доказать тебе это?

— Нет.

— Я вор. Бессовестный, самовлюбленный, никуда не годный человек, который не знает, как убить время. Почему бы тебе не выйти замуж за Фредди? Он приятный, послушный, и хотя не так уж богат, это все же лучше, чем те гроши, на которые ты живешь сейчас.

— Я не хочу выходить за Фредди.

— Даже зная, что этим ты привела бы в бешенство Эрминтруд?

— Я ни за кого не хочу выходить замуж.

Алистэйр удивился:

— Даже за меня?

— Не хочу быть вдовой, — сказала Джессамин. — Не хочу рыдать рядом с твоим эшафотом.

— Тогда пляши рядом с моим эшафотом, — жизнерадостно предложил Алистэйр.

Джесс поднялась с колен, не отрывая от него глаз:

— Я ненавижу тебя!

— Ну конечно, крошка! Мне очень хотелось бы иметь возможность вернуть тебе эту любезность. Твой зять еще не очнулся? Надеюсь, что я ударил его не так сильно, как следовало бы.

— Послушай меня, — сказала она, — положи корону и беги, Алистэйр. Ты успеешь выбраться из страны, до того как тебя поймают. Какой смысл будет в том, что ты умрешь?

— Абсолютно никакого. За исключением того, что я смогу предоставить тебе возможность поплакать мне.

— Я и так уже слишком много по тебе плакала. Он нагнулся, чтобы взять сумку. Она была легкая, там лежала только украденная корона, но и этого было достаточно.

— Почему? — Он пытался оттянуть свой побег.

— Потому что я люблю тебя, несчастного, самовлюбленного идиота, зазнавшегося щеголя! — закричала Джессамин.

назад<<< 1 . . . 20 21 >>>далее

 

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz