Джульетта.
Ты знаешь, маска тьмы теперь скрывает
Лицо мое, а то бы на щеках ты
Девичьего стыда увидел краску
Стыда за все мои за речи к ночи,
Тобой подслушанные. Рада я
Была бы соблюсти приличье. Рада я
Была бы отпереться от того,
Что я сказала... но, прощай пристойность!
Меня ты любишь ли? Ты, знаю, "да" ответишь,
А я поверю на-слово... Но если
И поклянешься, - можешь изменить
Ты клятве! Только что смеется, говорят,
Юпитер над любовным вероломством!
О, милый Ромео! если вправду любишь -
Скажи ты честно; если ж ты подумал.
Что достаюся слишком я легко,
Нахмурю брови я, сурова стану
И буду говорить все "нет", чтоб ты
Ухаживал за мной, а то ни за что в мире...
О, мой Монтекки!.. Слишком влюблена я;
Меня сочтешь ты ветреной, пожалуй;
Но верь, синьор, вернее тех я буду,
Которые держать себя умеют.
Я тоже бы себя сдержала - надо
Признаться в том - когда бы не подслушал,
Без моего ты ведома, моих
Любви признаний искренних. Прости же
Ты мне и в легкомыслии меня ты
Не упрекай за то, что только ночь
Тебе открыла темная случайно.
Ромео.
Синьора, я клянусь луной святою,
Сребрящею верхи дерев, покрытых
Плодами...
Джульетта.
Не клянися ты луною
Изменчивой луною, каждый месяц
Меняющею лик свой, - да не будет
Подобна ей твоя любовь!
Ромео.
Так, чем же
Велишь мне клясться?
Джульетта.
Не клянись совсем ты,
Иль милым существом своим, кумиром
Единственная моим ты поклянися -
И я поверю!
Ромео.
Если сердца страсть...
Джульетта.
Нет, не клянись!.. Хоть ты моя и радость,
Но наш союз не радостен ночной мне...
Он слишком быстр, неждан, внезапен слишком,
Похож на молнию, которой нет уж, -
Когда мы говорим: сверкает!.. Милый!
Покойной ночи! Наш цветок любви,
Быть может, пышно расцветет под жарким
Дыханьем лета в новое свиданье.
Покойной ночи! Доброй ночи! Сладок
Да будет сон твой!.. Как дышать мне сладко!
Ромео.
И ты меня оставишь без отрады?
Джульетта.
Какая же возможна в эту ночь?
Ромео.
Любовью на любовь обмен ненарушимый.
Джульетта.
Я отдала свою еще до просьбы, -
И жаль, что нечего мне больше отдавать.
Ромео.
Как? Ты бы взять назад ее хотела?
Джульетта.
Чтоб щедрой быть и вновь тебе отдать;
Но я - чего желаю, тем владею!
Во мне - как море безгранична щедрость
И глубока любовь: чем больше я
Даю тебе, тем больше я имею...
Любовь и щедрость - обе без конца.
(Слышен голос кормилицы).
Я слышу в доме шум... Прощай, мой милый!
Сейчас иду, кормилица... Будь верен,
Мой дорогой Монтекки!.. Подожди
Одну минуту только: я вернуся. (Уходит).
Ромео.
О, счастливая, счастливая ночь!
Боюсь я только: это все не сон ли?
Сон слишком сладкий, чтобы был он правдой!
(Возвращается Джульетта).
Джульетта.
Три слова, дорогой мой Ромео! А потом
Уже взаправду доброй ночи!... Если
Твоей любви намерения честны
И мысль твоя - жениться, то пришли мне
Словечко завтра с тем, кого пошлю я:
Где и когда венчаться будем мы...
К твоим ногам судьбу свою сложу я
И - хоть на край земли - пойду, мой царь, с тобой!
Кормилица (изнутри).
Синьора!
Джульетта.
Тотчас!.., Если ж у тебя
Дурное что на мыслях, то молю я...
Кормилица (изнутри).
Синьора!
Джульетта.
Да иду... Молю покончить
Все это и меня с моей печалью
Оставить одинокой.... Завтра я
Пришлю...
Ромео.
Клянусь души моей спасеньем.
Джульетта.
Сто раз тебе желаю доброй ночи!
(Уходит).
Ромео.
И во сто раз она темнее стала
Без света твоего. Любовь к любви
Бежит, как мальчики из школы, и лениво,
Как в школу мальчики, плетется от любви.
Джульетта (снова появляясь).
Эй, Ромео, Ромео! Что мне не дан голос
Сокольничего, чтоб тебя могла я
Призвать назад, мой благородный кречет!
Но вечно-хитрая неволя громко
Не в силах говорить, а то б пещеру,
Где Эхо спит, заставила дрожать я,
У Нимфы бы охрип воздушный голос,
Как мой же, имя Ромео повторяя.
Ромео.
Душа моя меня, я слышу, кличет
По имени! Речь милой в тишине ночной -
Что музыки серебряные звуки!
Джульетта.
Ромео!
Ромео.
Мой свет!
Джульетта.
Когда к тебе прислать
Мне завтра?
Ромео.
В девять утром.
Кормилица (изнутри).
Синьорина!
Джульетта.
Так я пришлю... Ведь это - целый век!
Забыла я, зачем тебя звала я!
Ромео.
Позволь остаться мне, пока ты вспомнишь!
Джульетта.
Не вспомню я, чтоб оставался здесь ты!
Я буду помнить только твоего
Присутствия отраду.
Ромео.
Так останусь
Я здесь, чтобы навек забыла ты!
И сам забуду я, что есть другие
Места на свете!
Джульетта.
Ведь почти уж утро!
Хотела б я, чтоб ты ушел, - но только
Как пташечка у маленькой шалуньи.
Вспорхнуть с руки она немножко даст
Бедняжке - пленнице привязанной - и снова
Ее притянет шелковым шнурком,
Ревнуя нежно птичку к вольной воле.
Ромео.
Хотел бы я твоею птичкой быть!
Джульетта.
И я б того хотела, дорогой мой!
Да только заласкала-б я до смерти!
Но - доброй ночи, доброй ночи! Так"
Сладка печаль прощального привета,
Что "доброй ночи!" до дневного света
Твердила все бы я! (Уходит).
Ромео.
О, да сомкнет
Твои ресницы сон! Да низойдет
На сердце мир! Хотел бы обратиться
Я в сон и в мир, чтобы в тебя вселиться.
Теперь к отцу духовному пойду
Я в келью, с ним блаженством поделиться...
Благой совет и помощь я найду. (Уходит).