Расспрашивать его было немыслимо, но как только мы убедились в том, что жизнь его вне опасности, Стэкхерстповернулся ко мне.
- Господи Боже мой, Холмс, - воскликнул он, - что же это такое? Что это такое?
- Где вы его подобрали?
- Внизу, на берегу. В точности в том же самом месте, где пострадал несчастный Макферсон. Будь у Мэрдока такое же слабоесердце, ему бы тоже не выжить. Пока я вел его к вам, мненесколько раз казалось, что он отходит. До школы было слишкомдалеко, поэтому я и приволок его сюда.
- Вы видели его на берегу?
- Я шел по краю обрыва, когда услышал его крик. Он стоял у самой воды, шатаясь, как пьяный. Я сбежал вниз, набросил нанего какую-то одежду и втащил наверх. Холмс, умоляю вас,сделайте все, что в ваших силах, не пощадите трудов, чтобыизбавить от проклятия наши места, иначе жить здесь будетневозможно. Неужели вы, со всей вашей мировой славой, не можетенам помочь?
- Кажется, могу, Стэкхерст. Пойдемте-ка со мной! И вы, инспектор, тоже! Посмотрим, не удастся ли нам предать убийцу вруки правосудия.
Предоставив погруженного в беспамятство Мэрдока заботам моей экономки, мы втроем направились к роковой лагуне. Награвии лежал ворох одежды, брошенной пострадавшим. Я медленношел у самой воды, а мои спутники следовали гуськом за мной.Лагуна была совсем мелкая, и только под обрывом, где заливсильнее врезался в сушу, глубина воды достигала четырех-пятифутов. Именно сюда, к этому великолепному, прозрачному ичистому, как кристалл, зеленому водоему, конечно, и собиралисьпловцы. У самого подножия обрыва вдоль лагуны тянулся рядкамней; я пробирался по этим камням, внимательно всматриваясь вводу. Когда я подошел к самому глубокому месту, мне удалосьнаконец обнаружить то, что я искал.
- Цианея! - вскричал я с торжеством. - Цианея! Вот она, львиная грива!
Странное существо, на которое я указывал, и в самом деле напоминало спутанный клубок, выдранный из гривы льва. Накаменном выступе под водой на глубине каких-нибудь трех футовлежало странное волосатое чудовище, колышущееся и трепещущее; вего желтых космах блестели серебряные пряди. Все онопульсировало, медленно и тяжело растягиваясь и сокращаясь.
- Достаточно она натворила бед! - вскричал я. - Настал ее последний час. Стэкхерст, помогите мне! Пора прикончитьубийцу!
Над выступом, где притаилось чудовище, лежал огромный валун: мы со Стэкхерстом навалились на него и столкнули в воду,подняв целый фонтан брызг. Когда волнение на воде улеглось, мыувидели, что валун лег куда следовало. Выглядывавшая из-поднего и судорожно трепещущая желтая перепонка свидетельствовалао том, что мы попали в цель. Густая маслянистая пена сочиласьиз-под камня, мутя воду и медленно поднимаясь на поверхность.
- Потрясающе! - воскликнул инспектор. - Но что же это было, мистер Холмс? Я родился и вырос в этих краях и никогда невидывал ничего подобного. Такого в Суссексе не водится.
- К счастью для Суссекса, - заметил я. - Ее, по-видимому, занесло сюда юго-западным шквалом. Приглашаю васобоих ко мне, и я покажу вам, как описал встречу с этимчудовищем человек, однажды столкнувшийся с ним в открытом мореи надолго запомнивший этот случай.
Когда мы вернулись в мой кабинет, мы нашли Мэрдока настолько оправившимся, что он был в состоянии сесть. Он всееще не мог прийти в себя от пережитого потрясения и то и делосодрогался от приступов боли. В несвязных словах он рассказалнам, что понятия не имеет о том, что с ним произошло, что онпомнит только, как почувствовал нестерпимую боль и как у негоеле хватило сил выползти на берег.
- Вот книжка, - сказал я, показывая шоколадного цвета томик, заронивший во мне догадку о виновнике происшествия,которое иначе могло бы остаться для нас окутанным вечнойтайной. Заглавие книжки - "Встречи на суше и на море", ееавтор - исследователь Дж. Дж. Вуд. Он сам чуть не погиб отсоприкосновения с этой морской тварью, так что ему можноверить. Полное латинское название ее Cyanea capillata. Онастоль же смертоносна, как кобра, а раны, нанесенные ею,болезненнее укусов этой змеи. Разрешите мне вкратце прочестьвам ее описание:
"Если купальщик заметит рыхлую круглую массу из рыжих перепонок и волокон, напоминающих львиную гриву с пропущеннымиполосками серебряной бумаги, мы рекомендуем ему быть начеку,ибо перед ним одно из самых опасных морских чудовищ - Cyaneacapillata". Можно ли точнее описать нашу роковую находку?
- Дальше автор рассказывает о собственной встрече с одним из этих чудищ, когда он купался у Кентского побережья. Онустановил, что эта тварь распускает тонкие, почти невидимыенити на расстояние в пятьдесят футов, и всякий, кто попадает впределы досягаемости этих ядовитых нитей, подвергаетсясмертельной опасности. Даже на таком расстоянии встреча с этимживотным чуть не стоила Вуду жизни. "Ее бесчисленные тончайшиещупальца оставляют на коже огненно-багровые полосы, которые приближайшем рассмотрении состоят из мельчайших точек иликрапинок, словно от укола раскаленной иглой, проникающей досамого нерва". Как пишет автор, местные болевые ощущения далеконе исчерпывают этой страшной пытки. "Я свалился с ног от боли вгруди, пронизавшей меня, словно пуля. У меня почти исчез пульс,а вместе с тем я ощутил шесть-семь сердечных спазм, как будтовся кровь моя стремилась пробиться вон из груди".
Вуд был поражен почти насмерть, хотя он столкнулся с чудовищем в морских волнах, а не в узенькой спокойной лагуне.Он пишет, что еле узнал сам себя, настолько лицо его былобескровно, искажено и изборождено морщинами. Он выпил залпомцелую бутылку виски, и только это, по-видимому, его и спасло.Вручаю эту книжку вам, инспектор, и можете не сомневаться втом, что здесь дано точное описание всей трагедии, пережитойнесчастным Макферсоном.
- И чуть было не обесчестившей меня, - заметил Мэрдок с кривой усмешкой. - Я не обвиняю вас, инспектор, ни вас, мистерХолмс, - ваши подозрения были естественны. Я чувствовал, чтоменя вот-вот должны арестовать, и своим оправданием я обязантолько тому, что разделил судьбу моего бедного друга.
- Нет, нет, мистер Мэрдок. Я уже догадывался, в чем дело, и если бы меня не задержали сегодня утром дома, мне, возможно,удалось бы избавить вас от страшного переживания.
- Но как же вы могли догадаться, мистер Холмс?
- Я всеядный читатель и обладаю необычайной памятью на всякие мелочи. Слова "львиная грива" не давали мне покоя. Язнал, что где-то уже встречал их в совершенно неожиданном дляменя контексте. Вы могли убедиться, что они в точностихарактеризуют внешний вид этой твари. Я не сомневаюсь, что онавсплыла на поверхность, и Макферсон ее ясно увидел, потому чтоникакими другими словами он не мог предостеречь нас отживотного, оказавшегося виновником его гибели.
- Итак, я, во всяком случае, обелен, - сказал Мэрдок, с трудом вставая с дивана. - Я тоже должен в нескольких словахобъяснить вам кое-что, ибо мне известно, какие справки вынаводили. Я действительно любил Мод Беллами, но с той минуты,как она избрала Макферсона, моим единственным желанием сталосодействовать их счастью. Я сошел с их пути и удовлетворялсяролью посредника. Они часто доверяли мне передачу писем: и я жепоторопился сообщить Мод о смерти нашего друга именно потому,что любил ее и мне не хотелось, чтобы она была извещеначеловеком чужим и бездушным. Она не хотела говорить вам, сэр, онаших отношениях, боясь, что вы их истолкуете неправильно и нев мою пользу. А теперь я прошу вас отпустить меня в школу, мнехочется скорее добраться до постели.
Стэкхерст протянул ему руку.
- У всех нас нервы расшатаны, - сказал он. - Простите, Мэрдок. Впредь мы будем относиться друг к другу с большимдоверием и пониманием.
Они ушли под руку, как добрые друзья. Инспектор остался и молча вперил в меня свои воловьи глаза.
- Здорово сработано! - вскричал он. - Что говорить, я читал про вас, но никогда не верил. Это же чудо!
Я покачал головой. Принять такие дифирамбы значило бы унизить собственное достоинство.
- Вначале я проявил медлительность, непростительную медлительность, - сказал я. - Будь тело обнаружено в воде, ядогадался бы скорее. Меня подвело полотенце. Бедному малому непришлось вытереться, а я из-за этого решил, что он не успел иокунуться. Поэтому мне, конечно, не пришло в голову, что онподвергся нападению в воде. В этом пункте я и дал маху. Ну чтож, инспектор, мне часто приходилось подтрунивать над вашимбратом - полицией, зато теперь Cyanea capillata отомстила мнеза Скотленд-Ярд.