- Разумеется, нет, сэр. Ничто не заставит меня расстаться с моими коллекциями. Но этот американский адвокат обещалвыкупить мою долю, как только мы утвердимся в правахнаследства. Сумма, предназначенная каждому из нас, - пятьмиллионов долларов. Как раз в настоящее время имеетсявозможность сделать несколько ценных приобретений. Как этовосполнило бы пробелы в моих коллекциях! Сейчас я ничего немогу приобрести, у меня нет необходимых для этого несколькихсотен фунтов. Подумайте, сколько я накуплю на пять миллионов!Мое собрание ляжет в основу нового национального музея, я стануГансом Слоуном нашего века!
Глаза его за стеклами очков блестели. Было ясно, что мистер Натан Гарридеб не пожалеет усилий, чтобы раздобытьнедостающего однофамильца.
- Я зашел только, чтобы познакомиться, ни в коем случае не хочу мешать вашим занятиям, - сказал Холмс. - Когда явступаю с человеком в деловые отношения, я всегда предпочитаюличное с ним знакомство. Мне почти не о чем вас спрашивать,мистер Гарридеб, в кармане у меня ваше письмо с очень толковымизложением основных фактов, и кое-что я еще уточнил во времявизита американского джентльмена. Насколько я понял, до этойнедели вы и не подозревали о его существовании?
- Абсолютно. Он явился ко мне в прошлый вторник.
- Он вам уже рассказал о нашей встрече?
- Да. Он пришел сюда прямо от вас. Как он тогда на меня рассердился, когда узнал о моем письме!
- За что ему, собственно, было сердиться?
- Он почему-то воспринял это как личное оскорбление. Но от вас он вернулся повеселевшим.
- Он предлагал какой-нибудь план действий?
- Нет, сэр.
- Получал он от вас деньги или, может, просил их?
- Нет, сэр, ни разу!
- Вы не заметили, не преследует ли он каких-либо особых целей?
- Никаких, - ничего, кроме той, о которой он мне сообщил.
- Вы сказали ему, что мы с вами договорились по телефону о встрече?
- Да, сэр, я поставил его в известность.
Холмс глубоко задумался. Я видел, что он недоумевает, что-то ускользает от его понимания.
- Нет ли в ваших коллекциях каких-либо особо ценных предметов?
- Нет, сэр, я человек небогатый. Коллекции мои хороши, но большой материальной ценности собой не представляют.
- И грабителей вы не опасаетесь?
- Нисколько!
- Давно вы занимаете эту квартиру?
- Почти пять лет.
Разговор был прерван повелительным стуком в дверь. Наш хозяин едва успел отодвинуть задвижку, как в комнату буквальновлетел американский адвокат.
- Вот, смотрите! - воскликнул он, размахивая над головой сложенной газетой. - Я так и думал, что застану вас здесь.Мистер Натан Гарридеб, примите мои поздравления. Вы богаты,сэр. Наши хлопоты счастливо завершились, все улажено. А вы,мистер Холмс... Нам остается лишь выразить сожаление, что васпотревожили попусту.
Он передал газету нашему клиенту. Не отрывая изумленного взгляда, старик читал отмеченное в ней объявление. Мы с Холмсомнаклонились вперед и, заглядывая через плечо мистера НатанаГарридеба, прочли:
"Говард Гарридеб.
Конструктор сельскохозяйственных машин. Сноповязалки, жнейки, ручные и паровые плуги, сеялки,бороны, фургоны, дровяные козлы и пр.
Расчеты по артезеанским колодцам.
Бирмингем, Астон,
Гровнер-билдинг"
- Великолепно! - воскликнул наш хозяин, задыхаясь от волнения. - Найден третий!
- Я наводил справки в Бирмингеме, - сказал американец, - и мой тамошний агент прислал это объявление - вырезал егоиз местной газеты. Надо, не мешкая, доводить дело до конца. Янаписал этому конструктору, что завтра в четыре часа вы будетеу него в конторе.
- Я? Вы хотите, чтобы поехал именно я?
- А вы как считаете, мистер Холмс? Вам не кажется, что так оно разумнее? Представьте себе, являюсь я, никому неизвестный американец, и рассказываю волшебные сказки. С чегоэто вдруг станет он мне верить? А вы, мистер Натан Гарридеб, выангличанин, человек солидный, вас он, уж конечно, выслушает.Если желаете, я могу вас сопровождать, но, признаться, завтра уменя куча дел. Знаете что, если возникнут какие-нибудьосложнения, я мигом примчусь туда следом за вами.
- Понимаете, я уже многие годы не совершал таких длительных поездок...
- А, пустяки, мистер Гарридеб. Я все для вас выяснил. Вы едете двенадцатичасовым поездом, в начале третьего будете наместе. К вечеру успеете вернуться обратно. И все, что от вастребуется, это повидать нашего однофамильца, изложить ему сутьдела и получить письменное подтверждение того, что ондействительно существует. Боже ты мой, - добавил он сгорячностью, - если вспомнить, что я ехал в такую даль,добирался сюда из самого сердца Америки, то, право, с васспрашивают не так уж много - проехать сотню миль, чтобы всенаконец счастливо устроилось.
- Безусловно, - сказал Холмс. - Я считаю, что этот джентльмен рассуждает резонно.
Мистер Натан Гарридеб уныло пожал плечами.
- Ну, раз вы настаиваете, хорошо, я поеду, - сказал он.
- Конечно, мне трудно отказать вам в чем бы то ни было - вам, принесшему в мою жизнь радость надежды.
- Значит, решено, - сказал Холмс. - И при первой возможности известите меня о ходе дела.
- Я об этом позабочусь, - сказал американец. - Ну, мне пора, - добавил он, глянув на свои часы. - Завтра, мистерНатан, я зайду за вами и посажу вас на поезд до Бирмингема. Намне по пути, мистер Холмс? Нет? В таком случае позвольтераспрощаться. Завтра к вечеру вы, вероятно, уже получите от насдобрые вести.
Я заметил, что едва американец вышел из комнаты, как лицо моего друга просветлело, недоуменное выражение на нем исчезло.
- Мне бы очень хотелось взглянуть на ваши коллекции, мистер Гарридеб, - сказал Холмс. - При моей профессии мнемогут пригодиться самые неожиданные сведения, а ваша комната -неистощимый их кладезь.
Наш клиент просиял от удовольствия, глаза его за стеклами больших очков заблестели.
- Я много наслышан, сэр, о вашей высокой интеллектуальности, - сказал он. - Могу хоть сейчас показатьвсе что угодно.
- К сожалению, сейчас я не располагаю временем. Но все экспонаты снабжены ярлыками и отлично классифицированы, едва литребуются еще и личные ваши пояснения. Что если я загляну к вамзавтра? Вы ничего не имеете против, если я в ваше отсутствиеполюбуюсь на эти сокровища?
- Разумеется, прошу вас. Квартира будет, конечно, заперта, но я оставлю ключ у миссис Сандерс. До четырех часовона не уйдет, вы разыщете ее внизу. Она вам отопрет.
- Завтра днем я как раз свободен. Будет очень хорошо, если вы поговорите с миссис Сандерс относительно ключа. Кстати,где помещается контора ваших квартирных агентов?
Неожиданный вопрос явно удивил нашего клиента.
- На Эджуэр-роуд. А в чем дело?
- Видите ли, по части архитектуры я сам немного специалист, - сказал Холмс, смеясь. - И вот никак не могурешить, к какому периоду относится ваш дом: царствованиекоролевы Анны? Или уже более позднее время, Георг I?
- Георг, безусловно.
- Вы так думаете? А я бы отнес его к несколько более раннему времени. Впрочем, это легко уточнить. Итак, мистерГарридеб, до свидания. Позвольте пожелать вам удачной поездки.
Контора жилищного агентства была рядом, но оказалась уже закрытой, и мы с Холмсом отправились к себе на Бейкер-стрит.
Только после обеда Холмс вернулся к нашей теме.
- Эта маленькая история движется к развязке, - сказал он. - Вы, конечно, уже мысленно начертали себе ход ееразвития.
- Не вижу в ней ни конца, ни начала.
- Ну, начало ее уже достаточно хорошо обрисовано, а конец увидим завтра. Вы не заметили ничего странного в этом газетномобъявлении?
- Заметил. В слово "артезианский" вкралась орфографическая ошибка.
- Ага, значит, заметали? Поздравляю, Уотсон, вы делаете успехи. Но это не типографская ошибка, слово напечатали так,как оно было написано тем, кто давал объявление. И, кстати,артезианские колодцы более характерны для Америки, чем дляАнглии. И фургоны тоже. В общем, типичное американскоеобъявление, но якобы исходящее от английской фирмы. Ваше мнениепо этому поводу, Уотсон?
- Мне кажется, американский адвокат составил и поместил его сам. Но с какой целью, решительно не догадываюсь.
- Возможны различные мотивы. Но ясно одно, ему надо было спровадить в Бирмингем нашего симпатичного старичка. Это внесомнений. Я мог бы сказать бедняге, что его гонят искать ветрав поле, но рассудил, что лучше очистить место действия. Пустьедет. Завтра - завтра, Уотсон, само за себя скажет.
Холмс встал рано и куда-то ушел. К завтраку он вернулся, ия увидел, что лицо у него хмурое и сосредоточенное.
- Дело серьезнее, чем я предполагал, - сказал он. - Я должен предупредить вас об этом, Уотсон, хотя наперед знаю, этотолько подстрекнет ваше стремление лезть туда, где есть шанссломать себе шею. Мне ли не знать моего друга Уотсона? Ноопасность действительно есть, предупреждаю.
- Она будет не первой, которую мы с вами разделяем, и, надеюсь, не последней. В чем же она заключается на сей раз?
- Дело очень не простое, рискованное. Я установил личность адвоката из Америки. Он не кто иной, как "УбийцаЭванс" - опаснейший преступник.
- Боюсь, я по-прежнему плохо понимаю, что к чему.
- Ну да, людям вашей профессии не свойственно держать в памяти "Ньюгетский календарь". Я заходил в Скотленд-Ярд кнашему приятелю Лестрейду. У них там иной раз, быть может,недостает воображения и интуиции, но что касается тщательностии методичности - им нет равных. Мне пришло в голову порыться вих "Галерее мошенников" - вдруг набреду на след нашегоамериканского молодчика? И что же, я и в самом деле наткнулсяна его пухлую, улыбающуюся физиономию. Под фотографией япрочел: "Джеймс Уингер, он же Маркрофт, он же "Убийца Эванс".- Холмс вынул из кармана конверт: - Я кое-что выписал из егодосье. "Возраст 46 лет, уроженец Чикаго. Известно, что совершилтри убийства в Соединенных Штатах. Бежал из тюрьмы с помощьювлиятельных лиц. В 1893 году появился в Лондоне. В январе 1895года в игорном доме на Ватерлоо-роуд стрелял в своего партнера.Тот скончался, но свидетели показали, что именно убитый былзачинщиком ссоры. Труп был опознан, оказалось, что это РоджерПрескотт, знаменитый чикагский фальшивомонетчик. В 1901 году"Убийца Эванс" вышел из тюрьмы. Состоит под надзором полиции и,насколько это известно, ведет честный образ жизни. Оченьопасный преступник, обычно имеет при себе оружие и, незадумываясь, пускает его в ход". Вот какова наша птичка,Уотсон, довольно бедовая, надо признать.
- Но что он затевает?
- План его постепенно становится ясен. Я заходил в контору жилищного агентства. Там мне подтвердили, что нашклиент живет в данной квартире пять лет. До него она год стоялапустая. Предыдущий жилец был некий джентльмен по имени Уолдрон.Внезапно он исчез, и больше о нем не было ни слуху, ни духу.Внешность Уолдрона в конторе хорошо запомнили: высокий,бородатый, смуглый мужчина. Так вот, Уотсон, согласно описаниямСкотленд-Ярда, человек, застреленный "Убийцей Эвансом", былвысокий, смуглый и с бородой. В качестве рабочей гипотезыпредположим, что именно Прескотт, американский преступник,проживал в той комнате, которую мистер Натан Гарридеб, невиннаядуша, отвел под свой музей. Таким образом, мы, как видите,первое звено уже имеем.
- А следующее?
- Отправимся на его поиски.
Холмс вытащил из ящика стола револьвер и протянул его мне.
- Берите. Мой всегдашний спутник при мне. Если наш приятель с Дикого Запада попытается оправдать свою кличку, намнадо быть наготове. Сосните часок, Уотсон, а затем, я думаю,пора нам будет отправиться на Райдер-стрит, - посмотрим, чтонас там ждет.
Было ровно четыре часа, когда мы снова очутились в любопытной квартире Натана Гарридеба. Миссис Сандерс, поденнаяуборщица, собиралась уже уходить, но впустила нас, неколеблясь: замок в двери защелкивался автоматически, и Холмсобещал, что перед уходом проверит дверь и все будет в порядке.
Вскоре затем мы услышали, как хлопнула входная дверь, за окном проплыла шляпка миссис Сандерс, - теперь на первом этаженикого, кроме нас, не оставалось. Холмс быстро осмотрелпомещение. В темном углу, несколько отступя от стены, стоялшкаф - за ним мы и спрятались. Холмс шепотом изложил мне пландействий.
- Совершенно ясно, что ему было необходимо выпроводить нашего уважаемого клиента, но так как старик никогда не выходитиз дому, "американскому адвокату" пришлось сочинить повод. Всяэта сказка про трех Гарридебов, очевидно, только эту цель ипреследует. Должен сказать, Уотсон, в ней чувствуетсяпрямо-таки дьявольская изобретательность, пусть даже необычнаяфамилия жильца дала ему в руки неожиданный козырь. План свой онразработал чрезвычайно хитроумно.
- Но зачем все это ему нужно?
- Для того мы и сидим здесь, чтобы это узнать. Насколько я разобрался в ситуации, к нашему клиенту это не имеет никакогоотношения. Тут что-то связано с человеком, которого Эвансзастрелил - возможно, они были сообщниками. Эта комната храниткакую-то преступную тайну. Сперва я заподозрил, что у нашегопочтенного друга имеется в коллекции что-нибудь оченьзначительное, чему он сам не знает цены, - нечто достойноевнимания мошенника. Но тот факт, что недоброй памяти РоджерПрескотт занимал когда-то это самое помещение, указывает наиные, более глубокие причины. А сейчас, Уотсон, наберемсятерпения, подождем, пока пробьет решительный час.
Ждать пришлось недолго. Мы замерли, услышав, как открылась и тут же захлопнулась входная дверь. Щелкнул ключ в двери,ведущей в комнату, и появился наш американец. Тихо притворив засобой дверь, он острым взглядом окинул все вокруг и,убедившись, что опасности нет, сбросил пальто и пошел прямо кстолу, стоявшему посреди комнаты, - шел он уверенно, какчеловек, точно знающий, что и как ему надо делать. Отодвинувстол и сдернув лежавший под ним ковер, он вытащил из карманаломик, опустился на колени и стал энергично действовать этимломиком на полу. Вскоре мы услышали, как стукнули доски, и тутже в полу образовалась квадратная дыра. "Убийца Эванс" чиркнулспичкой, зажег огарок свечи и скрылся из виду.
Теперь пришло время действовать нам. Холмс подал знак, слегка коснувшись моей руки, и мы подкрались к открытомуподполу. Как ни осторожно мы двигались, старые доски, очевидно,все же издали скрип у нас под ногами - из черной дырынеожиданно показалась голова американца. Он повернулся в нашусторону - и лицо его исказилось бессильной яростью. Нопостепенно оно смягчилось, на нем даже появилось подобиесконфуженной улыбки, когда он увидел два револьверных дула,нацеленных ему в голову.
- Ну ладно-ладно, - сказал он с полным хладнокровием и стал вылезать наверх. - Видно, с вами, мистер Холмс, мне нетягаться. Сразу разгадали всю мою махинацию и оставили меня вдураках. Ну, признаю, сэр, ваша взяла, а раз так...
В мгновение ока он выхватил из-за пазухи револьвер и дважды выстрелил. Я почувствовал, как мне обожгло бедро, словнок нему приложили раскаленный утюг. Послышался глухой удар -это Холмс обрушил свой револьвер на череп бандита. Я смутновидел, что Эванс лежит, распростершись на полу, и с лица у негостекает кровь, а Холмс ощупывает его в поисках оружия. Затем япочувствовал, как крепкие, словно стальные, руки моего другаподхватили меня - он оттащил меня к стулу.
- Вы не ранены, Уотсон? Скажите, ради Бога, вы не ранены?
Да, стоило получить рану, и даже не одну, чтобы узнать глубину заботливости и любви, скрывавшейся за холодной маской моегодруга. Ясный, жесткий взгляд его на мгновение затуманился,твердые губы задрожали. На один-единственный миг я ощутил, чтоэто не только великий мозг, но и великое сердце... Этот моментдушевного раскрытия вознаградил меня за долгие годы смиренногои преданного служения.