Телеграмма, которую мы получили, прибыла поздно вечером, когда я уже собирался лечь спать, а Холмс приступил к опытам,за которыми частенько проводил ночи напролет. Когда я уходил ксебе, он стоял, наклонившись над ретортой и пробирками; утром,спустившись к завтраку, я застал его в том же положении. Оноткрыл желтый конверт и, пробежав взглядом листок, передал егомне.
- Посмотрите расписание поездов, - сказал он и повернулся к своим колбам.
Текст телеграммы был кратким и настойчивым: "Прошу быть гостинице "Черный лебедь" Винчестере завтраполдень. Приезжайте! Не знаю, что делать. Хантер".
- Поедете со мной? - спросил Холмс, на секунду отрываясь от своих колб.
- С удовольствием.
- Тогда посмотрите расписание.
- Есть поезд в половине десятого, - сказал я, изучая справочник. - Он прибывает в Винчестер в одиннадцать тридцать.
- Прекрасно. Тогда, пожалуй, я отложу анализ ацетона, завтра утром нам может понадобиться максимум энергии.
В одиннадцать утра на следующий день мы уже были на пути к древней столице Англии. Холмс всю дорогу не отрывался от газет,но после того как мы переехали границу Хампшира, он отбросил ихпринялся смотреть в окно. Стоял прекрасный весенний день,бледно-голубое небо было испещрено маленькими кудрявымиоблаками, которые плыли с запада на восток. Солнце светилоярко, и в воздухе царило веселье и бодрость. На протяжениивсего пути, вплоть до холмов Олдершота, среди яркой весеннейлиствы проглядывали красные и серые крыши ферм.
- До чего приятно на них смотреть! - воскликнул я с энтузиазмом человека, вырвавшегося из туманов Бейкер-стрит.
Но Холмс мрачно покачал головой.
- Знаете, Уотсон, - сказал он, - беда такого мышления, как у меня, в том, что я воспринимаю окружающее оченьсубъективно. Вот вы смотрите на эти рассеянные вдоль дорогидома и восхищаетесь их красотой. А я, когда вижу их, думаютолько о том, как они уединенны и как безнаказанно здесь можносовершить преступление.
- О Господи! - воскликнул я. - Кому бы в голову пришло связывать эти милые сердцу старые домики с преступлением?
- Они внушают мне страх. Я уверен, Уотсон, - и уверенность эта проистекает из опыта, - что в самыхотвратительных трущобах Лондона не свершается столько страшныхгрехов, сколько в этой восхитительной и веселой сельскойместности.
- Вас прямо страшно слушать.
- И причина этому совершенно очевидна. То, чего не в состоянии совершить закон, в городе делает общественное мнение.В самой жалкой трущобе крик ребенка, которого бьют, или драка,которую затеял пьяница, тотчас же вызовет участие или гневсоседей, и правосудие близко, так что единое слово жалобыприводит его механизм в движение. Значит, от преступления доскамьи подсудимых - всего один шаг, А теперь взгляните на этиуединенные дома - каждый из них отстоит от соседнего на добруюмилю, они населены в большинстве своем невежественнымбедняками, которые мало что смыслят в законодательстве.Представьте, какие дьявольски жестокие помыслы ибезнравственность тайком процветают здесь из года в год. Еслибы эта дама, что обратилась к нам за помощью, поселилась вВинчестере, я не боялся бы за нее. Расстояние в пять миль отгорода - вот где опасность! И все-таки ясно, что опасностьугрожает не ей лично.
- Понятно. Если она может приехать в Винчестер встретить нас, значит, она в состоянии вообще уехать.
- Совершенно справедливо. Ее свобода передвижения не ограничена.
- В чем же тогда дело? Вы нашли какое-нибудь объяснение?
- Я придумал семь разных версий, и каждая из них опирается на известные нам факты. Но какая из них правильная,покажут новые сведения, которые, не сомневаюсь, нас ждут. А воти купол собора, скоро мы узнаем, что же хочет сообщить нам миссХантер.
"Черный лебедь" оказался уважаемой в городе гостиницей на Хайд-стрит, совсем близко от станции, там мы и нашли молодуюженщину. Она сидела в гостиной, на столе нас ждал завтрак.
- Я рада, что вы приехали, - серьезно сказала она. - Большое спасибо. Я в самом деле не знаю, что делать. Мнестрашно нужен ваш совет.
- Расскажите же, что случилось.
- Сейчас расскажу, я должна спешить, потому что обещала мистеру Рукаслу вернуться к трем. Он разрешил мне съездить вгород нынче утром, хотя ему, конечно, неведомо зачем.
- Изложите все по порядку. - Холмс вытянул свои длинные ноги в сторону камина и приготовился слушать.
Прежде всего должна сказать, что, в общем, мистер и миссис Рукасл встретили меня довольно приветливо. Ради справедливостиоб этом следует упомянуть. Но понять их я не могу, и это недает мне покоя.
- Что именно?
- Их поведение. Однако все по порядку. Когда я приехала, мистер Рукасл встретил меня на станции и повез в своем экипажев "Медные буки". Поместье, как он и говорил, чудеснорасположено, но вовсе не отличается красотой: большойквадратный дом, побеленный известкой, весь в пятнах и подтекахот дождя и сырости. С трех сторон его окружает лес, а с фасада- луг, который опускается к дороге на Саутгемптон, чтопроходит примерно ярдах в ста от парадного крыльца. Участокперед домом принадлежит мистеру Рукаслу, а леса вокруг -собственность лорда Саутертона. Прямо перед домом растетнесколько медных буков, отсюда и название усадьбы.
Мой хозяин, сама любезность, встретил меня на станции и в тот же вечер познакомил со своей женой и сыном. Наша с вамидогадка, мистер Холмс, оказалась неверной: миссис Рукасл несумасшедшая. Молчаливая бледная женщина, она намного моложесвоего мужа, на вид ей не больше тридцати, в то время как емудашь все сорок пять. Из разговоров я поняла, что они женаты летсемь, что он остался вдовцом и что от первой жены у него однадочь - та самая, которая в Филадельфии. Мистер Рукасл посекрету сообщил мне, что уехала она из-за того, что испытывалакакую-то непонятную антипатию к мачехе. Поскольку дочери никакне менее двадцати лет, то я вполне представляю, как неловко оначувствовала себя рядом с молодой женой отца.
Миссис Рукасл показалась мне внутренне столь же бесцветным существом, сколь и внешне. Она не произвела на меня никакоговпечатления. Пустое место. И сразу заметна ее страстнаяпреданность мужу и сыну. Светло-серые глаза постоянно блуждаютот одного к другому, подмечая их малейшее желание и повозможности предупреждая его. Мистер Рукасл тоже в присущей емугрубовато-добродушной манере неплохо к ней относится, и в целомони производят впечатление благополучной пары. Но у женщиныесть какая-то тайна. Она часто погружается в глубокуюзадумчивость, и лицо ее становится печальным. Не раз язаставала ее в слезах. Порой мне кажется, что причиной этому -ребенок, ибо мне еще ни разу не доводилось видеть такоеиспорченное и злобное маленькое существо. Для своего возрастаон мал, зато у него несоразмерно большая голова. Он топодвержен припадкам дикой ярости, то пребывает в состояниимрачной угрюмости. Причинять боль любому слабому созданию -вот единственное его развлечение, и он выказывает недюжинныйталант в ловле мышей, птиц и насекомых. Но о нем незачемраспространяться, мистер Холмс, он не имеет отношения к нашейистории.
- Мне нужны все подробности, - сказал Холмс, - представляются они вам относящимися к делу или нет.
- Постараюсь ничего не пропустить. Что мне сразу не понравилось в этом доме, так это внешность и поведение слуг. Ихвсего двое, муж и жена. Толлер, так зовут слугу, - грубый,неотесанный человек с серой гривой и седыми бакенбардами, отнего постоянно несет спиртным. Я дважды видела его совершеннопьяным, но мистер Рукасл, по-моему, не обращает на этовнимания. Жена Толлера - высокая сильная женщина с сердитымлицом, она так же молчалива, как миссис Рукасл, но гораздоменее любезна. Удивительно неприятная пара! К счастью, большуючасть времени я провожу в детской и в моей собственной комнате,они расположены рядом.
В первые дни после моего приезда в "Медные буки" все шло спокойно. На третий день сразу после завтрака миссис Рукаслчто-то шепнула своему мужу.
- Мы очень обязаны вам, мисс Хантер, - поворачиваясь ко мне, сказал он, - за снисходительность к нашим капризам, выведь даже остригли волосы. Право же, это ничуть не испортиловашу внешность. А теперь посмотрим, как вам идет цвет электрик.У себя на кровати вы найдете платье, и мы будем оченьблагодарны, если вы согласитесь его надеть.
Платье, которое лежало у меня в комнате, весьма своеобразного оттенка синего цвета, сшито было из хорошейшерсти, но, сразу заметно, уже ношенное. Сидело онобезукоризненно, как будто его шили специально для меня. Когда явошла, мистер и миссис Рукасл выразили восхищение, но мне ихвосторг показался несколько наигранным. Мы находились вгостиной, которая тянется по всему фасаду дома, с тремяогромными окнами, доходящими до самого пола. Возле среднегоокна спинкой к нему стоял стул. Меня усадили на этот стул, амистер Рукасл принялся ходить взад и вперед по комнате ирассказывать смешные истории. Вы представить себе не можете,как комично он рассказывал, и я хохотала до изнеможения. МиссисРукасл чувство юмора, очевидно, чуждо, она сидела, сложив наколенях руки, с грустным и озабоченным выражением на лице, такни разу и не улыбнувшись. Примерно через час мистер Рукаслвдруг объявил, что пора приступать к повседневным обязанностями что я могу переодеться и пойти в детскую к маленькомуЭдуарду.
Два дня спустя при совершенно таких же обстоятельствах вся эта сцена повторилась. Снова я должна была переодеться, сесть уокна и хохотать над теми забавными историями, неисчислимымзапасом которых обладал мой хозяин. И рассказчиком он былнеподражаемым. Затем он дал мне какой-то роман в желтой обложкеи, подвинув мой стул так, чтобы моя тень не падала на страницу,попросил почитать ему вслух. Я читала минут десять, начавгде-то в середине главы, а потом он вдруг перебил меня, не давзакончить фразы, и велел пойти переодеться.
Вы, конечно, понимаете, мистер Холмс, как меня удивил этот спектакль. Я заметила, что они настойчиво усаживали меня, чтобыя оказалась спиной к окну, поэтому я решила во что бы то нистало узнать, что происходит на улице. Сначала это непредставлялось возможным, но потом мне пришла в головусчастливая мысль: у меня был осколок ручного зеркальца, и яспрятала его в носовой платок. В следующий раз, в самый разгарвеселья, я приложила носовой платок к глазам и, чуть-чутьприспособившись, сумела рассмотреть все, что находилось позади.
Признаться, я была разочарована. Там не было ничего.
По крайней мере так было на первый взгляд. Но, присмотревшись, я заметила на Саутгемптонской дороге невысокогобородатого человека в сером костюме. Он смотрел в нашу сторону.Дорога эта очень оживленная, на ней всегда полно народу. Ноэтот человек стоял, опершись на ограду, и пристальновглядывался в дом. Я опустила платок и увидела, что миссисРукасл испытующе смотрит на меня. Она ничего не сказала, но, яуверена, поняла, что у меня зеркало и я видела, кто стоит переддомом. Она тотчас же поднялась.
- Джефри, - сказал она, - на дороге стоит какой-то мужчина и самым непозволительным образом разглядывает миссХантер.
- Может быть, ваш знакомый, мисс Хантер? - спросил он.
- Нет. Я никого здесь не знаю.
- Подумайте, какая наглость! Пожалуйста, повернитесь и помашите ему, чтобы он ушел.
- А не лучше ли просто не обращать внимания?
- Нет, нет, не то он все время будет здесь слоняться.
Пожалуйста, повернитесь и помашите ему.
Я сделала, как меня просили, и в ту же секунду миссис Рукасл опустила занавеску. Это произошло неделю назад, с техпор я не сидела у окна, не надевала синего платья и человека надороге тоже не видела.
- Прошу вас, продолжайте, - сказал Холмс. - Все это очень интересно.
- Боюсь, мой рассказ довольно бессвязен. Не знаю, много ли общего между всеми этими событиями. Так вот, в первый жедень моего приезда в "Медные буки" мистер Рукасл подвел меня кмаленькому флигелю позади дома. Когда мы приблизились, яуслышала звяканье цепи: внутри находилось какое-то большоеживотное.
- Загляните-ка сюда, - сказал мистер Рукасл, указывая на щель между досками. - Ну, разве это не красавец?
Я заглянула и увидела два горящих во тьме глаза и смутное очертание какого-то животного. Я вздрогнула.
- Не бойтесь, - засмеялся мой хозяин. - Это мой дог Карло. Я называю его моим, но в действительности только старикТоллер осмеливается подойти к нему, чтобы опустить с цепи наночь, и да поможет Бог тому, в кого он вонзит свои клыки. Нипод каким видом не переступайте порога дома ночью, ибо тогдавам суждено распроститься с жизнью.
Предупредил он меня не зря. На третью ночь я случайно выглянула из окна спальни примерно часа в два. Стоялапрекрасная лунная ночь, и лужайка перед домом вся сверкаласеребром. Я стояла, захваченная мирной красотой пейзажа, каквдруг заметила, что в тени буков кто-то движется. Таинственноесущество вышло на лужайку, и я увидела огромного, величиной стеленка, дога рыжевато-коричневой масти, с отвислым подгрудком,черной мордой и могучими мослами. Он медленно пересек лужайку иисчез в темноте на противоположной стороне. При виде этогострашного немого стража сердце у меня замерло так, как никогдане случалось при появлении грабителя.
А вот еще одно происшествие, о котором мне тоже хочется вам рассказать. Вы знаете, что я остригла волосы еще до отъездаиз Лондона и отрезанную косу спрятала на дно чемодана. Однаждывечером, уложив мальчика спать, я принялась раскладывать своивещи. В комнате стоит старый комод, два верхних ящика егооткрыты, и там ничего не было, но нижний заперт. Я положиласвое белье в верхние ящики, места не хватило, и я, естественно,была недовольна тем, что нижний ящик заперт. Я решила, что егозаперли по недоразумению, поэтому, достав ключи, я попыталасьего открыть. Подошел первый же ключ, ящик открылся. Там лежалатолько одна вещь. И как вы думаете, что именно? Моя коса!
Я взяла ее и как следует рассмотрела. Такой же особый цвет, как у меня, такие же густые волосы. Но затем ясообразила, что это не мои волосы. Как они могли очутиться взапертом ящике комода? Дрожащими руками я раскрыла свойчемодан, выбросила из него вещи и на дне его увидела свою косу.Я положила две косы рядом, уверяю вас, они были совершенноодинаковыми. Ну, разве это не удивительно? Я была в полнейшемнедоумении. Я положила чужую косу обратно в ящик и ничего несказала об этом Рукаслам: я поступила дурно, чувствовала я,открыв запертый ящик.
Вы, мистер Холмс, наверное, заметили, что я наблюдательна, поэтому мне не составило труда освоиться с расположением комнати коридоров в доме. Одно крыло его, по-видимому, было нежилым.Дверь, которая вела туда, находилась напротив комнат Толлеров,но была заперта. Однажды, поднимаясь по лестнице, я увидела,как оттуда с ключами в руках выходил мистер Рукасл. Лицо его вэтот момент было совсем не таким, как всегда. Щеки его горели,лоб морщинился от гнева, а на висках набухли вены. Не взглянувна меня и не сказав ни слова, он запер дверь и поспешил вниз.
Это событие пробудило мое любопытство. Отправившись на прогулку с ребенком, я пошла туда, откуда хорошо видны окна тойчасти дома. Окон было четыре, все они выходили на одну сторону,три просто грязные, а четвертое еще и загорожено ставнями. Там,по-видимому, никто не жил. Пока я ходила взад и вперед по саду,ко мне вышел снова веселый и жизнерадостный мистер Рукасл.
- Не сочтите за грубость, моя дорогая юная леди, - обратился ко мне он, - что я прошел мимо вас, не сказав нислова привета. Я был очень озабочен своими делами.
Я уверила его, что ничуть не обиделась.
- Между прочим, - сказала я, - у вас наверху, по-видимому, никто не живет, потому что одно окно дажезагорожено ставнями.
- Я увлекаюсь фотографией, - ответил он, - и устроил там темную комнату. Но до чего вы наблюдательны, моя дорогаяюная леди! Кто бы мог подумать!
Так вот, мистер Холмс, как только я поняла, что от меня что-то скрывают, я загорелась желанием проникнуть в этикомнаты. Это было не просто любопытство, хоть и оно мне нечуждо. Это было чувство долга и уверенности, что если я тудапроникну, я совершу добрый поступок. Говорят, что у женщин естькакое-то особое чутье. Быть может, именно оно поддерживало этууверенность. Во всяком случае, я настойчиво искала возможностьпроникнуть за запретную дверь.
Возможность эта представилась только вчера. Должна сказать вам, что кроме мистера Рукасла в пустые комнаты зачем-товходили Толлер и его жена, а один раз я даже видела, как Толлервынес оттуда большой черный мешок. Последние дни он много пьети вчера вечером был совсем пьян. Поднявшись наверх, я заметила,что ключ от двери торчит в замке. Мистер и миссис Рукаслнаходились внизу, ребенок был с ними, поэтому я решилавоспользоваться предоставившейся мне возможностью. Тихоповернув ключ, я отворила дверь и проскользнула внутрь.