Суббота, 21.12.2024, 20:49
Электронная библиотека
Главная | Каролина Фарр Ужас острова Дункан (продолжение) | Регистрация | Вход
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 8
Гостей: 8
Пользователей: 0

 

— Ты хочешь сказать, что он таскает твоих омаров? — спросила тетя удивленно.

— А ты можешь привести другую причину, почему в них больше нет омаров?

Она сочувственно покачала головой:

— Кто ему дал такое право? У нас человек не умрет с голоду, кто бы он ни был. Пусть только попросит. Я считаю, у него просто нет выбора.

— Не выгораживай его. Ума не попасться мне на глаза ему хватает, — буркнул рыбак.

— Пол Ренник, брехливая собака лает, но не кусает. Не исключено, что это безобидное существо, которое хочет найти мир и покой в этом безумном мире.

Пол нахмурился и с беспокойством взглянул на нее:

— Ты в этом уверена, Молли? Что ни говори, а он вторгся на твою территорию.

В ответ моя тетя только рассмеялась:

— Ну, ты даешь, Пол! Уж не считаешь ли ты его опасным преступником? Нас бы в таком случае предупредили. Я уверена, что это какой-нибудь затворник. Мои симпатии на стороне тех, кто бежит от цивилизации. Почему, как ты думаешь, я обосновалась на острове Дункан, если не потому, что у меня нет времени на современное общество с его беспорядочно растущими городами и грязным воздухом? Нет, спасибо, я предпочитаю остров Дункан, где нахожу душевное равновесие, хотя на нем нет даже электричества. Этот человек может оставаться здесь, если хочет, но его надо предупредить насчет катера.

Я зааплодировала краткой и выразительной речи тети Молли. Мне было известно ее отношение к городской жизни, и во многом я соглашалась с ней. Но вот слова, сказанные в адрес этого незнакомца, заставили меня засомневаться. Слишком много паразитов и безответственных бездельников я видела в Гринвич-Виллидж, чтобы сочувствовать тому, кто вторгся к ней и крадет, чтобы жить.

Я перевела взгляд на Пола, желая понять, что он чувствует, но тот лишь кивнул и патетически воскликнул:

— Молли, тебе решать! Ты всегда и всем помогала. В доме стоит передатчик Джо? Я свяжусь с тобой утром, как только выйду из Птичьей бухты, хорошо?

— Он на «Гранате», — сказала Молли. — Я свяжусь с тобой перед рассветом, независимо от того, дашь ты знать или нет. К восходу солнца ты должен вызволить его оттуда.

* * *

На следующее утро, когда за окном было еще темно, меня разбудил шум на кухне, располагавшейся прямо под моей комнатой. Я негодующе перевернулась на другой бок и попыталась снова заснуть. Кто дал тете Молли право будить людей ни свет ни заря?

Но, вспомнив, что Пол Ренник собирался вывести таинственного незнакомца из Птичьей бухты, успокоилась, любопытство взяло верх, я села и взглянула на настенные часы, висевшие рядом с моей кроватью. К моему удивлению, они показывали много больше шести.

Я встала и раздвинула шторы. В сером рассвете стволы сахарных кленов, стоявшие поодаль, возле выгона для овец, походили на привидения. Небо была затянуто свинцовыми тучами, черневшими у горизонта. Гладкая поверхность моря вспенится и забурлит уже через час, когда начнется отлив. Глядя из окна, я вспомнила, как дядя Джо учил меня определять погоду. Все эти признаки плюс теплый влажный воздух указывали на то, что погода, но его словам, «станет неприятной». Если Пол Ренник собрался проникнуть в Птичью бухту, то уже должен быть около того места, дожидаясь, пока совсем рассветет, чтобы попытаться пройти по этому предательскому и извилистому фарватеру, лавируя среди опасных рифов.

Быстро надев джинсы, ветровку и обув кеды, я прихватила длинные волосы гребнем и сбежала вниз.

Когда я вошла к тете Молли, она взглянула на меня, и по ее нахмуренному лицу я поняла, как она встревожена.

— Я разбудила тебя, дорогая? Собиралась приготовить тебе завтрак и отправиться на наш катер, чтобы связаться с «Морским ветром».

— Я с тобой, — сказала я. — Тебя беспокоит Пол? Пока что нет никакого ветра, и он знает, что делает.

— Эти воды знакомы Полу, — кивнула тетя. — Если он пройдет рифы до отлива, все будет хорошо. Но меня больше волнует тот глупый человек. По радио уже несколько раз предупреждали о приближении шторма. Со стороны залива Святого Лаврентия подул сильный ветер. Сообщают, что его скорость достигает шестидесяти миль в час, и это еще не предел. Малые суда стоят на приколе от залива Фанди до Портленда. Скоро ураган может добраться и до нас.

Я знала, что, когда это случится, ни одна лодка не покинет Дункан, пока небо не прояснится.

— Пол не должен рисковать ради каких-то глупых людей, — сказала я.

Тетя Молли испуганно посмотрела на меня, пораженная моим тоном.

— Тот человек не виноват в том, что не знал местных условий, — отчеканила она. — Пол никогда не бросит в беде человека.

— Пол, может, и не бросит, — проговорила я мрачно. — Для себя я уже решила, что тот, кто вчера так напугал меня, из числа тех эгоистов и бездельников, которые прожигают жизнь. Чувство ответственности их не обременяет, и они лишь действуют окружающим на нервы. Возможно, у того мужчины где-то есть жена с детьми, которых надо кормить и одевать.

— Лайза, что-то раньше я не слышала от тебя подобных слов, — запротестовала тетя. — Я не уверена, что они мне нравятся.

— Извини. Но в Нью-Йорке полным-полно бездельников. В большинстве своем они не хотят палец о палец ударить. Живут как самые настоящие паразиты. Отвергают нормы общества, не предлагая ничего взамен. Эти люди умеют складно говорить, ничего стоящего не предлагая, а если и появляется хоть какая-то идея, то желание ее реализовать быстро испаряется. Они бравируют тем, что бросили колледж или университет. Они не хотят иметь то, что им самим нужно в первую очередь. Если бросают учиться, то потому, что хотят не провалиться на экзаменах. И это, — горячо прибавила я, удивляясь, почему меня это волнует, — грозит Джеффу Стендишу, если он не возьмется за ум.

— Однако! — воскликнула тетя Молли, давая понять, что я шокировала ее. Она поставила чашку с кофе и посмотрела в окно на затянутое тучами небо. — Лайза, согласись, что нам ничего не известно о человеке, попавшем в Птичью бухту.

У меня чуть было не вырвалось: «Давай поспорим, тетя Молли...», но я прикусила язык и, когда она поднялась из-за стола, молча пошла следом.

Вода в дунканском заливе имела тот же мрачно-серый цвет, что и в открытом море. Мы залезли в шлюпку и на веслах добрались до «Граната». Когда я посмотрела на уступ, сама не поверила, что только вчера видела на нем человека. К счастью, тетя Молли забыла о нашем разговоре и не расспрашивала меня. А я поклялась, что при нервом удобном случае выясню, как он сумел туда попасть.

В каюте тетя Молли принялась мучить радиоприемник, пока наконец после отчаянных попыток он не затрещал. Мне не терпелось показать ей, как надо с ним обращаться, но, зная ее характер, я решила не высовываться. Тетя Молли была милым человеком, но ничего не смыслила в таких вещах, как двигатели и радиопередатчики. Она поймала какого-то радиолюбителя из Портленда, станцию береговой охраны в гавани Бутбея и того, кто вообще не говорил по-английски, пока в конце концов не наткнулась на «Морской ветер». Голос Пола Ренника чуть не оглушил нас, и она так быстро крутанула ручку настройки, что потеряла его. После многочисленных попыток тете все же снова удалось выйти на него.

В динамике раздался спокойный голос Пола:

— Это «Морской ветер» с острова Дункан. Прием. Просто переключи тумблер, Молли, и отвечай.

— Что это ты на меня орешь? — раздраженно спросила она.

Я незаметно перевела переключатель в нужное положение, и Пол Ренник успел расслышать только последнее слово.

— Орешь? Кто орет на тебя, Молли? Прием.

Я снова щелкнула тумблером и поспешно проговорила:

— У тети Молли перебои с приемником. Она немного перестаралась. Прием.

— Ясно, — послышалось в ответ. — Прогноз погоды слышали? Прием.

— Меня он мало интересует, — поморщилась Молли. — Ты где? Вытащил того горемыку?

— Прием, — добавила я, переводя тумблер в нужное положение.

— Я на пути к Перепелиному. Нет, я не вытащил его. Катер по-прежнему стоит в скалах, но когда я добрался до него, никого на нем не обнаружил. Мне пришлось быстро уходить, так как уровень воды падал. Я только оставил ему записку с предупреждением об опасности — Пол сделал паузу и продолжал: — Знаешь, Молли, я считаю, что там он не один. Прием.

Мы с тетей переглянулись, и я заметила, как по ее лицу пробежала тень. Это известие меня тоже не обрадовало. Что хорошего остаться на отрезанном от всего мира острове с компанией, которая ведет себя так странно, как группа, обосновавшаяся в Птичьей бухте?

Молли уже сама переключила тумблер и спросила, сколько их, но мнению Пола.

— О, еще один или, от силы, два человека, — раздался его веселый голос. — Они соорудили себе шалаши. Прием.

Привлекательное лицо Молли прояснилось.

— Все не так уж плохо, — сказала она мне. — Мы их прокормим, если у них кончится еда. Кто знает, как долго продлится шторм.

Все-таки замечательный характер у моей тети. Ее не волновало, как поведут себя незнакомые люди. Ее было важно, сумеет ли она прокормить их!

— Спасибо, Пол. Ты сделал все, что мог. Прием.

Из динамика послышался добродушный смех Пола:

— Боюсь, что немного. Катер называется «Мари-Адель», но, как мне кажется, у него нет порта приписки. Прием.

— Красивое название, — рассмеялась Молли. — Не думаю, что у крутого парня хватило бы воображения назвать катер женским именем, как ты считаешь? Когда, по-твоему, должен начаться шторм? Прием.

Я нахмурилась. Мари-Адель... Где я могла слышать это имя?

— Не нравится мне небо, — ответил Пол. — И барометр падает. Думаю, что скоро. Теперь, когда я кое-что разузнал об этом катере, можно обратиться в береговую охрану Джонспорта и запросить их. Прием.

— Спасибо, Пол, — сказала тетя. — Отлично. Может, я подключусь к твоему сеансу связи с ними... Вот только налажу приемник. Конец приема. — Она облегченно перевела дух, глядя на меня. — Я видела, как Джо работал с этой штуковиной и...

Тетя Молли резко крутанула ручку, и приемник замолчал. Пол хотел что-то еще сообщить, но не успел. Как ни старалась тетя, из радиопередатчика слышался только треск, и наконец он совсем заглох. Она беспомощно взглянула на меня и с негодованием воскликнула:

— Сколько лет я твердила Джо, чтобы он купил новое радио!

— Тетя Молли, если ты позволишь мне... — робко начала я.

— Если ты считаешь себя умнее меня, — съязвила она, — то пожалуйста.

— Послушай, я так не считаю. Просто дядя Джо показывал мне, как обращаться с ним, и я не забыла.

— Ты думаешь, мне он не показывал? — спросила она, но, бросив на меня мученический взор, уступила место.

Я внимательно осмотрела все ручки и стала приводить их в порядок. Помехи вернулись, а с ними и резкий голос Пола Ренника.

— ..."Морской ветер" вызывает остров Дункан. Отзовитесь, Дункан. Прием.

— Дункан вызывает «Морской ветер», — быстро проговорила я. — Мы вас теперь слышим. Что нового? Прием.

— Какого черта вы пропали? Молли, ты еще там? Прием.

— Конечно, я здесь. Прием, — возмущенно заметила моя тетя.

— Хорошо. Береговая охрана говорит, что сообщения о пропавших или украденных катерах к ним не поступали. Прием.

— Спасибо, Пол. Рада снова слышать тебя. Теперь тебе самое время убираться подальше от рифов. Слышишь? Иначе я начну беспокоиться. Прием.

— О «Морском ветре» можешь не беспокоиться, — засмеялся он. — Лучше берегите себя на Дункане. Увидимся при первой возможности. Прием окончен.

Тетя выключила приемник и улыбнулась:

— Теперь, Лайза, можно спокойно позавтракать, — удовлетворенно заметила она.

Когда мы возвращались домой, я никак не могла отделаться от смутного чувства тревоги. На нашем острове, отрезанном первым зимним штормом от остального мира, посторонние, о которых мы ничего не знаем! И только переступив порог дома, я внезапно вспомнила, что Джефф говорил об отчиме и где я слышала это имя — Мари-Адель.

 

Глава 5

Темные тучи провисели над Дунканом все утро, но шторм так и не разразился. Приглушенные раскаты грома слышались на северо-востоке, где скопились тяжелые грозовые облака, но лишь изредка небо озарялось вспышками молний. По радио одно грозное предупреждение морским судам, самолетам и жителям островов следовало за другим.

Воспользовавшись предоставленной передышкой, все, включая даже Стендишей, принялись не покладая рук переносить в дом дрова и надежно швартовать наш маленький флот в дунканской бухте.

Ближе к полудню мы увидели отчаливший «Морской ветер» Пола Ренника и еще одно судно из Маскуа, которые медленно направились в родную гавань, взяв на палубы все верши, чтобы поставить их снова после того, как пронесется шторм.

Пол Ренник помахал на прощание рукой и взял курс на побережье. Тетя Молли следила за ним в бинокль до тех пор, пока «Морской ветер» не превратился в крошечную точку у Оленьего залива, и только тогда со спокойной душой опустила бинокль. Затем она поднялась наверх, чтобы проверить все ставни на окнах в тех комнатах, где никто не жил. Поскольку нет ничего хуже хлопающих ночью от штормового ветра ставней, я обрадовалась, заметив, что она взяла перчатки и отвертку.

Я вышла из дому и пошла к Джеффу, коловшему дрова. Заметив меня, он тут же перестал работать и оперся о топор, тяжело дыша и ухмыляясь:

— Привет! Приятно смотреть на полыхающий камин, но лично мне это выходит боком. Как ты думаешь, здесь хватит?

— Только на одну ночь, — рассмеялась я. — А шторм может продлиться неделю, а то и две.

Название зеленого катера, обнаруженного Полом Ренником, не давало мне покоя, и я хотела поговорить с Джеффом на эту тему, но не знала, с чего начать. Все утро я твердила себе: это простое совпадение, хотя интуиция подсказывала мне, что все не так просто, и, чем больше я размышляла, тем чаще вспоминала выражение лица и интонацию Джеффа, когда он рассказывал о своем отчиме. Джефф, мягко выражаясь, избегал касаться своего прошлого. Настало время докопаться до истины и к тому же выяснить, кто занял землю Милли в Птичьей бухте. Несколько раз я пыталась открыть рот, но, вспоминая обиженный взгляд Джеффа, когда он говорил о матери, откладывала разговор. В конце концов, какое мне до этого дело?

Пока я раздумывала, Джефф спросил:

— Нам грозят большие неприятности?

— Осень на осень не приходится, — ответила я. — Зима вот-вот начнется, и риск слишком велик. Ветер может перейти в дождь со снегом, и тогда от Гренландии до Арктики резко похолодает. Такое уже случалось. Будет лучше, если и вы, и мы запасемся дровами на неделю.

Джефф простонал, но вместо того, чтобы опять приняться за работу, переменил позу и небрежно спросил:

— А Пол вывел того человека с катером?

— Нет.

Я заметила, как он сжал рукой топор и только произнес «О!» под раскатистый звук грома.

— Пол не смог найти его, — предположила я. — Но он оставил им записку.

Джефф вскинул голову:

— Им? Там не один человек?

— Пол сказал, что их двое, а может быть, трое. Не больше.

Вдали снова загрохотало, но уже сильнее. Раскаты грома словно подхлестнули меня, и я выпалила:

— Ты не думаешь, что этот мужчина увязался за Бет?

Джефф пристально посмотрел на меня, и его глаза вспыхнули от гнева.

— Я уже говорил тебе: это может быть кто угодно.

От его тона я тоже вспыхнула и огрызнулась:

— Ты, должно быть, принимаешь меня за тупицу, если думаешь, что я не могу сложить два и два. Бет, очевидно, злится на тебя за то, что ты увез ее от поклонника. Ты хочешь отправиться в Птичью бухту и взглянуть на этот катер. Не говори мне, что ты не думал, будто Бет подстроила рандеву с этим типом, чтобы сбежать на его катере. Я не такая дурочка, как ты думаешь.

Хмурое лицо Джеффа разгладилось, и он нехотя проговорил:

— Нет, я так не думаю.

Глаза его потухли, и я облегченно перевела дух. Почему-то Джефф меня пугал больше, чем приближающаяся буря.

— Ну, что скажешь? — не отставала я.

Он пожал плечами:

— Да, ты во многом права. Но Макс... тот, что преследует ее... как мне кажется, приплыл бы один... без сопровождения.

— Тогда уверяю тебя, в Птичьей бухте не Макс! — бросила я.

Джефф с любопытством посмотрел на меня:

— Лайза, почему ты так решила?

Я хотела сказать ему, но не решилась назвать причину и только пробормотала:

— Не забывай, я видела его. Он показался мне старым.

Джефф неприятно рассмеялся:

— С чего ты решила, что я увел Бет. Может, сейчас она как раз мечтает об идеальном отце, но, уверяю тебя, к тридцати годам возненавидит его.

Со сжатым в руке топором Джефф имел очень решительный вид, и в тот момент я сильно завидовала Бет.

— Вполне возможно, — согласилась я. — Не поэтому ли ваша мать бросила вашего отца?

— Ты, Лайза, действительно не дура, — сквозь зубы проговорил он. — Надо отдать тебе должное.

Я скромно опустила глаза:

— Спасибо.

Джефф швырнул топор на кучу наколотых дров и сказал:

— Я тоже так считал, но это только предположение.

— Ты говорил, что она умерла?

— Не совсем так, — ответил он. — Мать погибла в автомобильной аварии.

Последовала пауза.

— Извини, — тихо сказала я.

— Машину вел мой отчим, — горько добавил Джефф. — На нем не осталось даже царапины.

— Когда это произошло?

— Год назад. — Джефф исподлобья посмотрел на меня. — Только не говори, Лайза, что ты пришла к очередному выводу.

— Ты говорил, что не видел отчима с тех пор, как ушел из дому. Разве вы не встречались на похоронах матери?

Джефф покачал головой и медленно добавил:

— Он находился в больнице.

— Ты же сказал...

Джефф пристально посмотрел на меня, но теперь в его глазах я не заметила ярости, а лишь одну грусть.

— В психиатрической больнице, — уточнил он.

Я затаила дыхание и отвернулась в сторону. Поделом тебе, не будешь лезть в жизнь других.

— Извини, — тихо сказала я. — Надо знать меру, разве не так?

— Почему не поинтересоваться, — тяжело вздохнул он. — Этот таинственный катер всех достал.

— Я спрашиваю, так как чувствую, что зеленый катер может принадлежать твоему отчиму, — принялась я оправдываться. — Но если он...

Не зная, как поделикатнее выразиться, я замолчала, но Джефф быстро пришел на помощь:

— ...Угодил в психушку. Ты это хотела сказать? Да, он не в себе, но не настолько плох, чтобы запирать его на замок. Мне кажется, от этой аварии он только выиграл. Сейчас его выпустили. — Джефф помолчал, потом резко спросил: — Почему ты решила, что этот катер его?

Я все ему рассказала, вот только слова про мою женскую интуицию прозвучали глупо, поэтому конец вышел скомканным.

— Просто я запомнила, что твой отчим называл всех и вся «Мари-Адель».

Джефф с мрачным видом выслушал меня, а когда я кончила говорить, заметил:

— Ты поступила совершенно правильно, Лайза. Есть вещи, которые я не объяснил тебе.

— Значит, ты считаешь, что это отчим?

Губы Джеффа сжались в тонкую и жесткую линию.

— Надеюсь, что не он. В противном случае жди беды. — Он поднял топор и добавил: — Ладно, оставим выяснение на потом, а сейчас меня ждут дрова.

— По крайней мере, тебе не надо бояться Макса, — беспечно сказала я. — Когда начнется шторм, сюда уже никому не пробраться.

назад<<< 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 >>>далее

 

 

 

 

 

Форма входа
Поиск
Календарь
«  Декабрь 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz