- Но это же не больше чем догадка.
- Догадка, не спорю. Но она обязательно должна подтвердиться. Иначе все лишается смысла. На карту поставлено огромное состояние, а не какие-то жалкие гроши.
Я задумался. Выводы Пуаро казались мне слишком скоропалительными, но в глубине души я не мог с ним не согласиться. Он обладал каким-то сверхъестественным чутьем. Но все же я считал, что многое еще нужно проверить.
- А что, если о помолвке никто не знал? - возразил я.
- Ба! Кто-нибудь да знал. В таких случаях всегда кто-то знает. А если не знает, так догадывается. Сама мадемуазель признает, что у мадам Раис появились какие-то подозрения Возможно, у нее нашлись и средства узнать все наверняка.
- Каким образом?
- Ну, во-первых, Майкл Сетон, очевидно, переписывался с мадемуазель. Они ведь были помолвлены А наша молодая леди, мягко говоря, небрежна. Она бросает вещи где попало. И очевидно, ни разу в жизни не пользовалась ключом. Так что удостовериться было вполне возможно.
- В таком случае Фредерика Раис могла узнать и о завещании самой мисс Бакли.
- Безусловно. Видите, дорогой Гастингс, как сузился круг? Вы помните мой список от "А" до "К"? Сейчас в нем только двое. Слуги отпали сами собой, капитан Челленджер - тоже, даже невзирая на то, что ему потребовалось целых полтора часа, чтобы проехать в машине тридцать миль от Плимута до Сент Лу. Я исключаю даже долгоносого мосье Лазаруса, предложившего пятьдесят фунтов за картину, которая от силы стоит двадцать, хотя, между прочим, если поразмыслить, то это странно и совсем не в его духе. Я также вычеркиваю этих слишком приветливых австралийцев. И в моем списке остаются двое.
- Номер первый - Фредерика Раис, - медленно проговорил я. Передо мной возникли ее золотые волосы, тонкое бледное лицо. - Да. Несомненно. Как бы небрежно ни составила мадемуазель свое завещание, там ясно сказано, что основная наследница мадам Раис. Ей досталось бы все, кроме Эндхауза. Так что если бы вчера вечером застрелили не мадемуазель Мегги, а мадемуазель Ник, мадам Раис была бы сегодня богатой женщиной.
- Невозможно поверить!
- Вы не верите, что красивая женщина может оказаться убийцей? Вот предрассудок, из-за которого так часты недоразумения с присяжными. Но я не стану спорить. Подозрение падает не только на нее.
- На кого же еще?
- На Чарлза Вайза.
- Но ведь ему завещан только дом.
- Он может этого не знать. Разве он составлял для мадемуазель завещание? Едва ли. Оно тогда бы у него и хранилось, а не "валялось где-то там", как выразилась мадемуазель. Как видите, вполне возможно, что Вайз ничего не знает о завещании. Он может думать, что завещания вообще не существует, и считать себя в таком случае наследником мадемуазель как самый близкий родственник.
- А знаете, - заметил я. - Мне кажется, это куда правдоподобнее.
- У вас романтический склад ума, Гастингс. В романах то и дело попадаются злодеи стряпчие. А если у стряпчего к тому же еще бесстрастное лицо, значит, он почти наверняка злодей. Должен признаться, что в некоторых отношениях Вайз более подходящая фигура, чем мадам. Он скорее мог узнать о револьвере и воспользоваться им.
- И сбросить с обрыва валун.
- Возможно. Хотя я уже говорил, что многое зависело от того, как лежал камень. Уже тот факт, что он упал на минуту раньше и не задел мадемуазель, наталкивает на мысль, что здесь действовала женщина. Испортить тормоза, казалось бы, скорее пришло в голову мужчине - хотя в наше время многие женщины разбираются в механизмах не хуже мужчин. Зато, с другой стороны, есть некоторые обстоятельства, которые заставляют меня усомниться в виновности мосье Вайза.
- Какие же?
- Ему было труднее, чем мадам, узнать о помолвке мадемуазель Ник. Есть и еще одно немаловажное обстоятельство; преступник вел себя довольно безрассудно.
- Что вы имеете в виду?
- До вчерашнего вечера никто не мог быть уверен в гибели Майкла Сетона. А действовать наудачу, ничего не зная наверняка, совершенно несвойственно таким законникам, как Вайз.
- Вы правы, - согласился я. - Так сделала бы женщина.
- Вот именно. Чего хочет женщина, того хочет Бог. Так они все считают.
- Просто поразительно, как уцелела Ник. Можно сказать, чудом.
Тут я вдруг вспомнил странную интонацию, с которой Фредерика сказала: "Ник заколдована".
Мне сделалось не по себе.
- Да, - задумчиво отозвался Пуаро. - Чудо, к которому я не причастен. А это унизительно.
- Воля провидения, - тихо ответил я.
- Ах, мой друг, зачем же взваливать на плечи Господа Бога бремя человеческих грехов? Вот вы сейчас прочувственно и набожно сказали: воля провидения, и вам даже в голову не пришло, что тем самым вы обвинили Господа Бога в убийстве мисс Мегги Бакли.
- Бог с вами, Пуаро!
- Именно так, мой друг. Но я-то не намерен сидеть сложа руки и повторять: Господь Бог сам распоряжается, а я не стану вмешиваться. Нет! Я убежден, что Господь создал Эркюля Пуаро именно для того, чтобы он вмешивался. Таково мое ремесло.
Мы шли берегом, медленно поднимаясь по извилистой дорожке, и, наконец, открыв калитку, очутились во владениях мисс Бакли. - Уф-ф! - перевел дух Пуаро. - До чего же крутой подъем!
Мне жарко. У меня даже усы обвисли. Так вот, как я вам только что сказал, я защищаю интересы безвинных. Мадемуазель Ник, которую хотели убить. Мадемуазель Мегги, которую убили.
- Против Фредерики Раис и Чарлза Вайза?
- Нет, что вы, Гастингс. Никакой предвзятости. Я лишь сказал, что в данную минуту на одного из них падает подозрение. Вот и все.
Мы подошли к газону около дома и увидели мужчину, работавшего на косилке. У него было длинное тупое лицо и тусклые глаза. Тут же стоял мальчуган лет десяти с уродливой, но смышленой физиономией.
Я удивился, как это мы не слышали шума работающей косилки, однако предположил, что садовник, который показался мне не слишком усердным, должно быть, отдыхал от трудов и кинулся работать, только заслышав наши голоса.
- Доброе утро, - сказал Пуаро.
- Доброе утро, сэр.
- Как я догадываюсь, вы садовник. Муж той мадам, что служит в доме.
- Это мой папа, - сообщил мальчуган.
- Все верно, сэр, - ответил человек. - А вы, стало быть, заграничный джентльмен, который на самом деле сыщик.
Слышно что-нибудь о молодой хозяйке, сэр?
- Я только что от нее. Она спала спокойно и чувствует себя неплохо.
- К нам поставили полисменов, - сообщил мальчуган. - А леди убили вон там, возле ступенек. Я один раз видел, как режут свинью, да, пап?
- Э! - флегматично отозвался тот.
- Папа часто резал свиней, когда работал на ферме. Да, пап? Я видел, мне понравилось.
- Ребятишки любят глядеть, как режут свиней, - сказал мужчина, словно утверждая незыблемый закон природы.
- А леди убили из револьвера, во как! - продолжал мальчик. - Ей горло не резали!
Мы двинулись к дому, и я рад был убраться подальше от кровожадного дитяти.
Дверь в гостиную была открыта. Мы вошли, и на звонок Пуаро появилась Эллен в опрятном черном платье. Увидев нас, она не выказала удивления.
Пуаро объяснил, что с разрешения мисс Бакли мы обыщем дом.
- Очень хорошо, сэр.
- Полицейские уже закончили свои дела?
- Они сказали, что видели все, что хотели, сэр. С раннего утра бродили тут по саду. Не знаю, нашли что или нет.
Она хотела выйти, но Пуаро остановил ее вопросом:
- Вы были очень удивлены вчера, когда узнали об убийстве мисс Бакли?
- Да, очень, сэр. Мисс Мегги такая славная. Я просто не представляю, каким же надо быть злодеем, чтобы поднять на нее руку.
- Выходит, если бы убили кого-нибудь другого, вы не были бы так удивлены, э?
- Я не пойму, о чем вы, сэр?
- Когда вчера вечером я вошел в холл, - заговорил я, - вы сразу же спросили, нет ли какой беды. Разве вы ожидали чего-нибудь подобного?
Она молчала и теребила пальцами уголок передника. Наконец, покачав головой, прошептала:
- Вы джентльмены, вам не понять.
- Нет, нет, я пойму, - ответил Пуаро. - Даже если вы скажете что-нибудь совсем невероятное.
Она поколебалась, но, видимо, решила ему довериться.
- Видите ли, сэр, - заговорила она, - у нас в доме нехорошо.
Ее слова удивили меня и вызвали неприятное чувство к Эллен. Но Пуаро, казалось, не нашел в ее ответе ничего необычного.
- Вы хотите сказать, что это старый дом? - спросил он.
- Нехороший дом, сэр.
- Давно вы здесь?
- Шесть лет, сэр. Но я служила здесь и в девушках. На кухне, судомойкой. Еще при старом сэре Николасе. И тогда было то же самое.
Пуаро внимательно посмотрел на женщину.
- В старых домах, - заметил он, - бывает иногда что-то зловещее.
- В том-то и дело, сэр! - с жаром воскликнула Эллен. -Зловещее. Дурные мысли, да и дела такие же. Это как сухая гниль, сэр, которую нипочем не выведешь. Вот словно бы носится что в воздухе. Я всегда знала, что здесь когда-нибудь случится нехорошее.
- Ну что ж, вы оказались правы.
- Да, сэр.
В ее ответе я уловил то затаенное удовлетворение, какое испытывает человек, когда сбываются его дурные предсказания.
- Однако вы не думали, что это случится с мисс Мегги.
- Да, сэр, воистину не думала. Ей-то уж наверняка никто зла не желал.
Мне показалось, что мы напали на след. Но, к моему удивлению, Пуаро перескочил на совершенно новую тему.
- А вы не слышали выстрелов?
- Где же их расслышишь во время фейерверка? Такой треск кругом.
- Вы не пошли его смотреть?
- Нет, я еще не кончила прибирать после обеда.
- Вам помогал лакей?
- Нет, сэр, он вышел в сад взглянуть на фейерверк.
- Но вы не вышли.
- Нет, сэр.
- Почему же?
- Мне хотелось закончить уборку.
- Вы не любите фейерверков?
- Да нет, не в этом дело, сэр. Но их ведь собирались пускать два вечера, и мы с Уильямом отпросились на следующий вечер и хотели сходить в город и поглядеть оттуда.
- Понятно. А слышали вы, как мадемуазель Мегги искала свой жакет и не могла его найти?
- Я слышала, как мисс Ник побежала наверх, сэр, и как мисс Мегги кричала ей из передней, что не найдет чего-то, а после сказала: "Ну, ладно, возьму шаль...”
- Пардон, - перебил ее Пуаро. - И вы не предложили поискать жакет или посмотреть, не забыли ли его в автомобиле?
- Я была занята работой, сэр.
- Да, верно... А молодые леди к вам, разумеется, не обратились, так как считали, что вы любуетесь фейерверком?
- Да, сэр.
- Так, значит, в прежние годы вы ходили на него глядеть?
Ее бледные щеки вдруг вспыхнули.
- Я не пойму, к чему вы клоните, сэр. Нам всегда разрешают выходить в сад. И если в нынешнем году у меня "не было такого желания и мне захотелось управиться с работой и лечь, то это, полагаю, мое дело.
- Ну, конечно, конечно. Я не хотел вас обидеть. Вы могли делать все, что вам угодно. Перемена всегда приятна.
Он помолчал и добавил:
- Между прочим, не смогли бы вы мне помочь еще в одном небольшом деле? Это ведь очень старый дом. Вы не слыхали, есть здесь тайник?
- М-м... тут есть какая-то скользящая панель, вот в той самой комнате. Мне, помнится, ее показывали, когда я была девушкой. Да только не помню где. Или в библиотеке? Нет, не скажу наверняка.
- За ней мог бы спрятаться человек?
- Да что вы, сэр! Этакий шкафчик вроде ниши. Квадратный фут, никак не больше.
- О! Я имел в виду совсем другое.
Она снова покраснела.
- Если вы думаете, что я где-то пряталась, так вы ошиблись! Я слышала, как мисс Ник сбежала по лестнице, и выбежала из дома, и как она закричала, и я пошла в прихожую узнать, не... случилось ли чего. И это истинная правда, сэр. Истинная правда!
Назад>>> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 >>>Далее